Злой рок короля Генриха | Страница: 32

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Когда люди короля отбыли, барон перевёл, наконец, дух и вытер вспотевшее лицо. Уф! Слава Господу всемогущему и Его Пресветлой Матери! Как во время уехали его гости. И каким сообразительным оказался младший братишка Тоби, Сэм. Умница мальчик. И люди у него все верные, к счастью. Старый Тимоти появился в поместье не так давно и особым доверием хозяина не пользовался. Что ж, теперь его уже нет с ними. И хорошо.

А покинувшие поместье рано утром путники без особых приключений достигли городка Пул и легко нашли небольшую усадьбу Эда Трента, всем известного торговца рыбой. «Как удачно, что старый барон не дал в своё время незаконному сыну своё имя, — подумал брат Себастьян, — и теперь никому и в голову не придёт связать этого торговца с бароном Эшли». Чутье подсказывало мужчине, оно громко кричало, что надо уходить как можно быстрее и как можно дальше.

Лихой моряк Николас Трент оказался, к счастью, на месте, и с вечерним отливом шхуна «Звезда Востока» тихо вышла из бухты и взяла курс на Бретань. На борту её было только два пассажира.

Погода стояла спокойная, залив выглядел вполне мирно, как будто и не бушевал никогда, вздымаясь крутыми волнами, — в общем, первое путешествие Аликс по морю оказалось приятным. Сам капитан, мужчина лет тридцати, на волка не походил совсем, отметила Аликс, ни на настоящего, ни на морского. Он был светловолос и изящен, и, пожалуй, лучше смотрелся бы в бальном зале, чем на палубе корабля. Но дело своё он знал хорошо, это было видно сразу.

Чтобы скрасить путешествие своей молодой и очаровательной пассажирке и немного приободрить её, капитан без конца рассказывал ей интересные истории про места, куда они направляются.

— А Сен-Мало, леди, это вообще удивительнейшее место, — с воодушевлением повествовал он, — это город-крепость на скале. Представьте себе дома из серого камня с серыми же высокими и мощными стенами, возвышающиеся над морем, которое бушует здесь с неимоверной силой. Таких приливов и отливов не увидишь больше нигде, клянусь. И туманы. Они падают на землю мгновенно, и тогда ничего не видно в этой мягкой густой вуали.

Аликс слушала, раскрыв рот. Это было так интересно.

— А жители этого города самые свободолюбивые и независимые люди, поверьте. Они до сих пор поднимают на башне флаг Бретани с горностаем, хотя их любимая Анна Бретонская стала уже супругой Карла, и он, разумеется, наложил руку на её земли. А про этого горностая на гербе Бретани есть любопытная легенда. Хотите послушать?

Аликс согласно закивала головой. Конечно, она хотела услышать и это, и многое другое, и вообще разговаривать с капитаном Ником и слушать его было одно удовольствие.

— Так вот, — начал Николас, — в старые времена, века три назад, был в Бретани герцог Алан Барбеторт. Он много воевал с норманнами, отстаивая свою независимость. И вот однажды его войско, подверглось нападению врагов. Их было много, слишком много, чтобы принять бой, и герцог дал команду отступать. Они устремились вперёд, как ветер, а за ними по пятам гнались норманны. И вдруг путь им преградила широко разлившаяся река, бурлящая илистой и грязной водой. Это была серьёзная преграда. Но тут герцог заметил, что впереди его войска несётся горностай, спасаясь от его коней. Достигнув грязной воды, зверёк остановился на мгновенье, а потом развернулся и отчаянно кинулся навстречу гибели. Он предпочёл смерть грязи. Герцог высоко оценил мужество маленького существа, показавшего ему пример. «Лучше смерть, чем позор!» — вскричал он громовым голосом и развернул свою армию навстречу врагам. Бретонцы смело атаковали противника. И победили. Вот такая история.

Однако увидеть Сен-Мало с его горностаем на флаге Аликс не довелось.

Она по-прежнему стояла неподалёку от штурвала, глядя в морские волны и любуясь рыбами, которые появлялись время от времени в просвечиваемых солнцем верхних слоях воды, когда услышала непривычно резкий голос капитана.

— Тысяча чертей, — сквозь зубы процедил он, — этого только не хватало. И откуда они, дьявол их забери, взялись?

Аликс оглянулась вокруг и ахнула. С трёх сторон к их шхуне шли три корабля, воинственно ощерившиеся бортовыми пушками, а четвёртый отсекал дорогу обратно, к английским берегам. Они попали в ловушку. Это поняла даже совершенно неопытная в морском деле Аликс. Когда с большего из кораблей был дан залп из носовой пушки поперёк их курса — приказ лечь в дрейф — Николас вынужден был подчиниться. Чертыхаясь и посылая проклятия на трёх языках, он ожидал, пока к борту «Звезды Востока» причалит лодка, отошедшая от давшего сигнал корабля.

— Ступайте в каюту, леди, немедленно, — стрельнул он глазами в сторону Аликс.

Девушка отошла, но, спрятавшись за такелажем, притаилась там, глядя на разворачивающиеся события. Ей было очень страшно, но и очень любопытно.

По спущенной верёвочной лестнице на палубу их корабля легко и быстро вскарабкался высокий мужчина, имеющий вид настоящего лорда, но со стальным блеском в серых глазах, выглядевших очень светлыми на загорелом обветренном лице.

— Рад приветствовать тебя, капитан Трент, — произнёс он низким чуть хрипловатым голосом человека, привыкшего отдавать команды. — Чем порадуешь на этот раз?

— Пуст, милорд, увы, совершенно пуст, — спокойно ответил Николас. — Спешная поездка. Только два пассажира: цистерианский монах и мальчик, что едет с ним.

— И почему я не верю тебе, капитан? — мужчина усмехнулся. — Опять какой-нибудь герцог, столь интересный моей госпоже, а?

— На этот раз нет, милорд. Мимо. Сегодня монах и мальчик.

— Не хочу показаться невежливым, друг мой, но желал бы взглянуть на твоих пассажиров.

Николас тяжело вздохнул и пригласил посетителя в свою каюту, куда сразу же позвали брата Себастьяна и Аликс. Мужчина окинул их обоих внимательным взглядом. При виде Аликс глаза его хищно блеснули. Потом он повернулся к капитану.

— Монах самый настоящий, в этом сомнений нет, — изрёк он. — А вот женщина меня очень даже интересует. Чья дочь?

И он, повернувшись к Аликс, вежливо поклонился ей.

— Позвольте представиться, мадемуазель. Шевалье Бертран де Монфлен, к вашим услугам, — и он поцеловал Аликс руку, приведя её в неописуемое удивление.

— Леди Аликс Вейк, милорд, — взяв себя в руки, ответила девушка, гордо подняв голову, и выглядела в этот момент, по меньшей мере, дочерью герцога, если не принцессой, несмотря на мужской костюм, — и я не понимаю, по какому праву вы нас остановили.

Николас только молча открыл глаза, с восхищением глядя на свою скромную ещё не так давно пассажирку. А может она действительно принцесса? Брат Себастьян удручённо покачал головой.

— Я охотно всё объясню вам, мадемуазель, когда вы перейдёте на мой корабль, — вежливо ответил шевалье. — А ваших друзей я отпущу на свободу, обещаю.

Аликс бросила тревожный взгляд на капитана Николаса, потом на брата Себастьяна. Их глаза ответили ей, что спорить не следует. Сила, к сожалению, не на их стороне.