Быстрая смерть. Тайна Камня друидов | Страница: 30

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Да и вообще, с чего ей было кончать с собой? – подхватил инспектор.

– Правильно. Это тоже надо учитывать. Поэтому я хочу обыскать дом. Бумаги, письма, дневники – все, что могло бы навести нас на след. Видите ли, на таких людей не надавишь, это вам не деревенщина. Они слишком образованны и уравновешенны, знают, что полиции приходится отчитываться за каждый свой шаг. Мы окружены красными флажками, и диву даешься, что нам вообще удается иногда изобличить преступника. Как глупо! Я ведь знаю, что им все известно, но они ничего не скажут, пока мы не арестуем подозреваемого. Взять, к примеру, миссис Брэдли. Наверное, она надеется остаться безнаказанной после двух покушений и обдумывает новые. – Он добродушно засмеялся, но инспектор нахмурился.

– Мне не нравится ни сама миссис Брэдли, ни ее речи, – признался он. – Конечно, я могу ошибаться, но она та еще штучка, за ней нужен глаз да глаз. Ее показания – ложь от начала до конца. Зачем еще было все это на нас вываливать, если не с целью запутать?

– Нет, – возразил начальник полиции с улыбкой, – мы не можем обвинять ее в лживости. Во всяком случае, пока.

– В наши дни все только и делают, что врут, – угрюмо пробормотал инспектор.

– Как насчет того, чтобы пообедать в «Синем борове»? – предложил начальник полиции, желая его подбодрить.

Миссис Брэдли застала Карстерса в саду: он курил трубку.

– Допрос окончен? – спросил он, когда она подошла.

– Бедняги, они не знают, чему верить, а что решительно отвергать. Они в неведении, что имеет отношение к делу, а что надо отмести. Сейчас спорят, Элеонор ли совершила убийство и не пыталась ли она покончить с собой из страха разоблачения или от угрызений совести. Не благое ли Провидение едва не сокрушило ее в момент наивысшего триумфа? Не я ли попыталась ее убить, тщательно подстроив улики против нее: муляж в маске, кочерга, колдовство в неверном лунном свете…

Карстерс, смеясь, перебил ее:

– Полагаю, наши стражи закона вас не слишком впечатлили!

– Они не так уж плохи, – произнесла миссис Брэдли, пожимая плечами. – Но как они меня возненавидели! Вот что поразительно. А ведь я поведала им правду. – И она хрипло хихикнула.

– Боюсь, сегодня у вас не лучший день, – посочувствовал Карстерс. – Кто станет их следующей жертвой?

– Скорее всего вы. Хотя вы для начальника полиции persona grata.

– Я его единственное сокровище, – скромно признал Карстерс. – Собственно, я мог бы перебить вас всех, и даже если бы в живых остался один, сэр Джозеф счел бы недружественным арестовывать меня, и я скрылся бы безнаказанным. При том что считаю его умнейшим человеком.

– Вот как? – пробормотала миссис Брэдли. – Этого я и опасаюсь.

– Час от часу не легче, – проворчал он. – К нам приближается Алистер.

– С него как с гуся вода! – бросила миссис Брэдли. – Эти родители – такие лицемеры!

Алистер заговорил, когда ему оставалось до них еще несколько шагов.

– Полиция продолжает расследование! – провозгласил он. – Насколько я понимаю, они намерены взять у нас всех отпечатки пальцев.

– Что они собираются с ними делать? – спросил Карстерс.

– Не имею ни малейшего понятия, зачем им отпечатки и вообще что-либо, – ответил Алистер, – но обязательно попрошу разрешения пощупать шишки у них на головах.

Это заявление вызвало у миссис Брэдли приступ такого неудержимого хихиканья, что ей пришлось ретироваться в дом за водой, оставив мужчин одних.

Как только она удалилась на расстояние, не позволявшее ей подслушивать, Алистер Бинг приблизился к Карстерсу вплотную и понизил голос до еле слышного заговорщического шепота:

– Не выношу эту женщину. Знаете, что я думаю? Это она пыталась убить бедную Элеонор. Да, именно она. С виду она – настоящая тигрица, вы так не считаете?

Требуя подтверждения, он больно ткнул Карстерса под ребра костлявым пальцем, заставив вздрогнуть.

– Дружище Бинг, – простонал тот, отодвигаясь. – Не надо говорить мне таких вещей. Согласен, миссис Брэдли – не красавица и не слишком располагает к себе, но вряд ли справедливо называть ее убийцей на столь недостаточном основании, как ее внешность. Лучше не позволяйте себе подобных рискованных заявлений. Я, конечно, ни за что их не воспроизведу, но есть люди, которые сделали бы это и тем самым сильно навредили бы вашей репутации.

– Но кто-то ведь пытался убить Элеонор! – не унимался Алистер Бинг, хватая Карстерса за руку. – Уж я-то знаю! Она была совершенно нормальной, здоровой девушкой. Как могло получиться, что Элеонор едва не захлебнулась? Зачем ей было кончать с собой? То и другое – отъявленная глупость. А моя книга «Римские древности Дорсета»? Кто еще искал бы для нее материал? Кто печатал бы на машинке, кто вычитывал бы гранки и переписывался с издательствами? Сколько ни болтают об обмороках и о попытках самоубийства, я видел синяки у Элеонор на шее. И хочу, чтобы убийцу нашли. Слышите? Я хочу, чтобы его нашли! – И он разрыдался, залился старческими слезами. Карстерс утешил его, как мог, и, когда старик успокоился, предложил отвести его в дом.


Там они застали интересную церемонию. Инспектор и сержант уголовной полиции – начальник полиции не стал возвращаться в поместье после обеда – снимали отпечатки пальцев.

– Не трогайте слуг, если без них можно обойтись, – просила Дороти полицейских, когда вошли Алистер Бинг и Карстерс. – Иначе бедный мистер Бинг на следующей неделе останется без них.

За происходящим с мрачным любопытством наблюдали двое – Берти Филиппсон и миссис Брэдли.

– Остались только вы, отец, и мистер Карстерс, – сказал Гард, внимательно рассматривая пальцы своих смуглых рук. – Подходите! Это бесплатно. А сколько удовольствия!

Сержант посмотрел на руки Карстерса и покачал головой:

– Ваши ни к чему, сэр. Самый отчетливый отпечаток на кочерге оставлен большим пальцем, а ваши, с завитком посередине, с ним не совпадают. Насколько я понимаю, сэр, – продолжил он, обращаясь к инспектору, – мы еще не взяли отпечатков у молодой леди, лежащей в постели наверху. Есть шанс, что она прикасалась к кочерге последней, поэтому…

Алистер Бинг повел полицейских к Элеонор. Постучавшись, он просунул голову в дверь и объяснил дочери, что от нее требуется.

– Зажмите эту пластинку большим и указательным пальцами, мисс Бинг. Нет, другой рукой. Вот так, благодарю.

Забрав пластинку, инспектор аккуратно прикрыл за собой дверь.

– Что ж, Тодди, сравнения, полагаю, излишни?

Сержант осклабился:

– Вы правы, сэр. Мисс Элеонор Бинг действительно прикасалась к кочерге последней.

– Почему-то я ожидал именно этого. Хотя пока не могу сказать, как это повлияет на расследование, – позднее объяснял инспектор сержанту. – Понимаете, мы ищем убийцу Эверарда Маунтджоя, а не выясняем, зачем мисс Бинг бродит ночью по дому и лупит Гая Фокса кочергой. Кстати, это напомнило мне об одной небольшой обязанности. Попросите кого-нибудь из дам снова проводить меня в комнату мисс Элеонор. Мне надо заглянуть в ее шкафчик с медикаментами. Какой предлог придумать? Скажу, порезал палец и мне нужен бинт! – Инспектор извлек перочинный нож. – Придется устроить себе маленькое кровопускание! Лучше не врать, когда так же просто сказать правду.