– Мне просто повезло, султан, – с безразличием в голосе ответил рыцарь, остановившись. – Но если вы так настаиваете…
Рыцарь сделал знак двум крестоносцам и они, подбежав, привычными движениями сняли с его головы шлем, кольчужный капюшон и подшлемник. Белокурые локоны упали на сюрко, и перед глазами изумленного султана предстала девушка с бледным, изнуренным от горя и усталости лицом. Но даже несмотря на это, она была чудо как красива.
– Кто вы? – сдавленным голосом проговорил султан.
– Я графиня де Сен-Мор, жена того рыцаря, чей меч достался мне такой невероятной ценой.
– Каким образом вы проникли во дворец?
Это запрещено!
– Никакого обмана. Не желая выдавать себя раньше времени, зная ваши законы и порядки, я прибыла сюда под именем графа де Грассе.
– Зачем?
– До меня донеслись слухи, что мой муж, воспротивившись воле нового короля, решил продолжить дело названого отца, Людовика IX. Желая ему помочь, я с вассалами моего отца, которому внезапная смерть не позволила принять участие в походе, двинулась на Восток. В пути мы узнали о безрадостных для всех верующих событиях и о пленении графа. Остальное вам известно.
– Ваш рассказ удивителен, но, зная вашего мужа, уверен, что это правда.
– Вы знаете его? – встрепенулась девушка, в глазах которой загорелся лучик надежды.
– Я беседовал с ним после его прибытия в Каир. Я пожелал отпустить графа при условии, что вы сами, лично, привезете мне выкуп за него, но он воспротивился этому. И теперь я понимаю, почему. Вы необыкновенно красивы и достойны того, чтобы быть взятой в мой гарем.
Глаза Габриэллы округлились от удивления.
– Если бы вы прибыли с выкупом в Каир, как предполагалось, то я непременно так и сделал бы. Но сейчас… Вы можете беспрепятственно покинуть город. Сверх того, ваши корабли снабдят всем необходимым для дальнего плавания.
– Благодарю вас, султан Бейбарс, – слегка поклонилась Габриэлла и, бросив испытующий взгляд на правителя половины Востока, величественно удалилась.
– … Все в мире покроется пылью забвенья, Лишь двое не знают ни смерти, ни тленья:
Лишь дело героя да речь мудреца Проходят столетья, не зная конца, – шепотом процитировал восточного поэта султан Бейбарс, в задумчивости провожая взглядом удалявшихся франков.
Люди охотно верят тому, чему желают верить.
Султан выполнил обещанное. К исходу следующего дня корабли неверных были до отказа загружены изысканными яствами и снабжены бочками с пресной водой. В довершение всего, султан Бейбарс в знак особого расположения к Габриэлле прислал сундук, полный дорогих тканей и книг древних поэтов. В письме, адресованном девушке, султан просил принять эти скромные дары в знак крепкой дружбы. Поблагодарив его в ответном послании за столь высокую честь, Габриэлла испросила разрешения покинуть порт Каира. Разрешение не заставило себя ждать. Сверх того, вместе с разрешением девушка получила изумительное, изысканное колье и кинжал, украшенный драгоценными каменьями. На следующее утро корабли франков покинули гостеприимный порт и взяли курс на Акко, где их уже с нетерпением поджидала команда третьего галеаса.
Но обратное плавание заняло гораздо больше времени, чем предполагалось. Дувший постоянно встречный ветер делал продвижение вперед почти невозможным. Парусное оснащение галеаса было слишком примитивным, чтобы противостоять натиску стихии. Гребцы же выбивались из сил, пытаясь грести против ветра. А он и не думал меняться. Мало того, крепчал с каждым днем, усиливая килевую качку. В довершении всего, на четвертые сутки полил ледяной дождь. Разыгравшаяся не на шутку непогода могла в любой момент погубить невинных людей, испытывавших ужас каждую минуту. Ведь корабли то зарывались носом в клокотавшую воду, то взмывали на гребне волны, грозя сорваться оттуда в разверзшуюся бездну. Люди, находившиеся на галеасах, уже и не чаяли увидеть родные берега. Им оставалось только молиться…
…А тем временем истекал срок ожидания, оговоренный с командой третьего галеаса. Судно было готово к отплытию, но капитан все не решался отдать команду. Все замерли в ожидании, надеясь на чудо. Но день проходил за днем, а горизонт так и оставался чистым.
– Капитан Капорасо, мы не можем больше ждать, – с сожалением, но решительно сказал граф Дюбоа, как-то вечером подойдя к капитану. – Госпожа Габриэлла дала мне четкие распоряжения относительно даты отъезда, а я обязался исполнить все в точности. Впрочем, вы и сами знаете.
– Да, граф, вы правы. Мадонна свидетель, я помню об этом, но…
– Я понимаю ваши чувства и, поверьте, разделяю их. Но данная синьоре клятва велит мне исполнить свой долг.
– Хорошо, – после долгих раздумий согласился капитан Капорасо. – Завтра на рассвете мы отчаливаем. Да хранит их Святая Мадонна!
Ночью никто не сомкнул глаз, пребывая в ожидании. Но, увы… Холодное утро опять не принесло хороших новостей. Горизонт был пуст. Уныние охватило всю команду галеаса, начиная с гребцов и заканчивая капитаном и графом. Настало время отплытия, и принц Эдуард, который пришел проводить корабль, обменявшись несколькими словами с графом Дюбоа, уже хотел дать команду отчаливать, как в ту же секунду с галеаса послышались крики.
– Граф Дюбоа, узнайте, что там за шум, – приказал принц.
– Слушаюсь, Ваше Высочество, – ответил граф и отправился на корабль.
– Что стряслось, капитан Капорасо? Почему стоит такой невообразимый гомон? – задал вопрос граф Дюбоа, с трудом пробравшись к капитану сквозь ликовавшую толпу.
– Корабли, граф! Наши корабли! – только и ответил тот.
И действительно, на горизонте виднелись слегка различимые в утренней дымке паруса двух галеасов. «Храни нас Господь от дурных вестей», – подумал граф Дюбоа…
– Госпожа?.. – вопросительно посмотрел на Габриэллу граф.
– Мы возвращаемся домой, – ответила девушка и, ничего больше не добавив, направилась к принцу.
Тот сразу догадался обо всем и не стал задавать лишних вопросов (за что Габриэлла была ему бесконечно благодарна). Он жестом пригласил девушку следовать за собой.
Через несколько дней корабли франков покинули радушный город Акко и направились к милым сердцу берегам. А спустя два месяца звучный горн оповестил обитателей замка о прибытии хозяйки. Все жители замка высыпали на улицу, чтобы поприветствовать утомленных, запыленных после долгой дороги, но счастливых воинов. Крики радости и стоны отчаяния одновременно прокатились по рядам стоявших по обочинам дороги людей. Увы, не всем суждено было вновь увидеть лица родных и любимых.
Въехав во внутренний двор замка, Габриэлла, не дожидаясь помощи, спешилась.
– О, как же я рад вас снова видеть, моя госпожа! – воскликнул Буффон, отвесив глубокий поклон. – Наконец-то вы приехали… – однако, взглянув в неподвижное лицо девушки, осекся.