А все было так великолепно задумано. И все шло своим чередом с момента отплытия яхты из Нассау. Гости прибывали на корабль вместе с детьми – полнокровными избалованными английскими девочками, радостно хрустевшими чипсами и лихо демонстрировавшими свою растяжку; самоуверенными дылдами сыновьями, вид которых выражал лишь одно: катитесь вы все подальше. Появилось семейство Лэнгборнов: надутая жена и прехорошенькая воспитательница. Все они были тайно встречены и препровождены до самых кают ненавидящими взглядами людей Амато. Ничто не было упущено.
– Знаешь что? Этим богатым высеркам приходится катить на «роллсах» за тридевять земель, чтобы только порезвиться на травке, – заявил гордый молодой отец Амато в разговоре по телефону со Стрельски.
Эта история вошла в анналы операции.
История с морскими раковинами тоже. Накануне отплытия «Паши» был прослушан загадочный телефонный разговор одного из молодых сотрудников «Айронбрэнда» Макартура, который в «Майстере» выступал в роли статиста, следующего содержания: «Джереми, ради всех святых помоги мне. Кто сейчас, черт побери, торгует ракушками? Мне к завтрему позарез нужна тысяча. Я серьезно, Джереми, будь другом».
Слухачи всполошились. Ракушки? Обыкновенные ракушки? Ракушки в смысле ракеты? Например, «вода – воздух»? Нигде до сих пор в лексиконе компании Роупера такое слово не встречалось. В тот же день вся эта глупость, к счастью, разъяснилась, когда Макартур изложил суть дела управляющему самого роскошного универмага в Нассау:
– Близняшки лорда Лэнгборна послезавтра именинницы… и шеф хочет устроить им сюрприз… Высадиться на необитаемый остров и посоревноваться, кто наберет больше ракушек, победителя ждет приз. В прошлом году никто ничего не нашел, поэтому шеф желает подготовиться. Собирается накануне направить туда охранников зарыть эту дрянь в песок. Пожалуйста, господин Манзини, помогите достать оптом ракушки.
Команда лежала в лежку. Представить Фриски и Тэбби, совершающих ночной набег на пустынный берег с рюкзаками, полными ракушек… Это, пожалуй, чересчур.
Похищение ребенка также было тщательно отрепетировано. Вначале Флинн и Амато под видом яхтсменов провели на Хантер-Айленде рекогносцировку. Возвратившись во Флориду, нашли подходящую местность поблизости от тренировочного лагеря в Форт-Лодердейл. Накрыли столы. Дорожки пометили цветными ленточками. Возвели будку, символизирующую кухню. Пригласили людей на роли обедающих. Джерри и Майк – два крутых парня из Нью-Йорка – имели репутацию профессиональных громил, способных сделать свое дело и набрать в рот воды. Майк был неотесан и груб, Джерри – мрачен, но проворен. Никакой Голливуд не сумел бы поработать лучше.
– Ну, джентльмены, вы хорошо ознакомились с инструкциями? – осведомился ирландец Пэт Флинн, разглядывая медные кольца на каждом пальце правой руки Джерри. – Мы вас просим о парочке дружеских затрещин, Джерри. Косметическое кровопускание, это все, что от вас требуется. Потом можете с честью отступать. Я ясно выражаюсь, Джерри?
– Абсолютно, Пэт.
Обсуждались все возможные неожиданности, все «а если вдруг». Предусматривалась каждая случайность. Если вдруг «Паша» не зайдет на Хантер-Айленд? Если вдруг яхта пристанет к острову, но пассажиры предпочтут пообедать на борту? Если вдруг взрослые сойдут на берег, а дети останутся на корабле, например, в качестве наказания за провинность?
– Помолимся, – прошептал Берр.
– Помолимся, – согласился Стрельски.
Но они доверялись не только Провидению. Они знали, что «Паша» никогда еще не проходил мимо острова, чтобы не бросить там якорь. Хотя чем черт не шутит… Они также знали, что на складах гавани для «Паши» приготовлены продукты и что капитан заказал обед у Лоу, потому что делал так всегда. Они возлагали большие надежды на привязанность Роупера к ребенку. В последние недели Дэниэл провел с отцом несколько душещипательных разговоров по телефону, сетуя на разлуку, чем обеспечил себе во время предстоящего визита всевозможные удовольствия и, самое главное, остановку на Хантер-Айленде.
– Мне хочется доставать крабов из корзины в этом году, папочка, – говорил Дэниэл из Англии десять дней назад. – Мамочка мной, честное слово, довольна.
Берру и Стрельски приходилось вести подобные разговоры со своими детьми, и они понимали, что, хотя Роупер и не из тех англичан, которые ставят детей на первое место в жизни, он вряд ли способен отказать сыну.
Конечно, они не ошиблись. И когда майор Коркоран заказал у мисс Амелии стол на террасе, они могли поздравить друг друга.
* * *
Только в 11.30 вечера того знаменательного дня они слегка забеспокоились. Операция планировалась на 23.03, как только начнутся крабьи бега. На репетициях захват, подъем на кухню и спуск к Гуз-Нек не занимали более двадцати минут.
Почему, черт побери, Майк и Джерри не подали сигнал «дело сделано»?
Потом загорелся красный сигнал тревоги. Стоя со скрещенными на груди руками посреди пункта связи, Берр и Стрельски услышали, как Коркоран дает распоряжения капитану судна, пилоту вертолета, врачам Докторс-хоспитал в Нассау и, наконец, доктору Рудольфу Марти в его дом на Уиндермир-Кей.
Голос Коркорана звучал пугающе. Он был холоден и сдержан:
– Шеф понимает, что вы не занимаетесь неотложной помощью, доктор Марти. Но череп и правая сторона лица серьезно повреждены и, шеф полагает, нуждаются в восстановлении. Шеф просил бы вас быть в больнице к его приезду, он щедро вознаградит вас за хлопоты. Я могу сказать ему, что вы согласны?
Повреждены череп и часть лица? Требуется «восстановление»? Что там наделали Майк и Джерри?
Когда раздался звонок из Джексон-мемориал-хоспитал в Майами, Берр и Стрельски уже готовы были кидаться друг на друга. Со скоростью молнии они помчались туда, прихватив Флинна в качестве шофера.
Майк был в операционной. Серый от злости Джерри курил в комнате для посетителей сигарету за сигаретой.
– Этот скот придавил Майка вонючей дверью, – огрызнулся Джерри.
– А что он сделал тебе? – спросил Флинн.
– Мне? Ничего.
– А ты что ему сделал?
– Поцеловал его со всей силы в губы. Сам-то ты как думаешь?
Тогда Флинн сдернул Джерри со стула, как если бы тот был скверным ребенком, и наотмашь ударил по лицу, затем снова усадил на место в ту же вялую позу, что и раньше.
– Ты бил его, Джерри? – мягко спросил Флинн.
– Этот дурак совсем спятил! Решил, что все по-настоящему, приставил кухонный нож к горлу Майка и придавил руку дверью, как полено для растопки.
Они вернулись в бункер как раз вовремя, чтобы услышать, как Дэниэл разговаривает с матерью в Англии по телефону с яхты.
– Мамочка, это я. Со мной все в порядке. Правда!
Последовало молчание, по-видимому, мамочка еще не проснулась.
– Дэниэл, милый, ты не в Англии?