Александер не стал рисковать: он попятился назад, увлекая за собой Сару.
– Я убью ее, Джек! – разнесся по пещере его вопль. – Ты знаешь, что я это сделаю!
Коллинз поднял руку, остановив Менденхолла и Эверетта, которые встали и двинулись было вперед. Фарбо поднял один из упавших фонариков и посветил на Джонатана.
– Ты просто не умеешь останавливаться вовремя, Джек, – сказал тот уже спокойнее. – Что ж, пора тебе за это заплатить.
Но, к удивлению всех людей в пещере, Панчи не стал стрелять в Сару, а быстро направил пистолет на Линн, лежавшую без сознания рядом с Райаном. Александер нажал на спусковой крючок, и тут свет фонарика в руке Анри выхватил из темноты существо, в которое никто из собравшихся здесь людей раньше не верил.
Гигантская рука выдернула у Панчи оружие в тот миг, когда пистолет выстрелил. Запястье канадца переломилось пополам, Александер завопил, и в ту же секунду заложницу вырвали из его хватки. Она упала на землю, и Коллинз ринулся вперед. Фарбо не отвел фонарик, когда огромная тварь, возникшая за спиной канадца, схватила Панчи и вскинула его вверх.
– Господи… – ужаснулся француз, проведя по зверю ярким лучом.
Джек и Сара посмотрели на возвышающегося над ними гиганта и увидели не только мускулы, но и ум в его взгляде.
Гигантская обезьяна, давшая пищу мифам и легендам, которые рассказывались двадцать тысяч лет от полярного круга до Скалистых гор, стояла прямо, и никто из видевших ее глаза не усомнился бы в ее разумности. Держа обмякшего Панчи, она мгновение спокойно смотрела на людей, а потом заревела, и все в пещере поняли, что им бросают вызов – пусть кто-нибудь осмелится забрать то, что принадлежит теперь этому существу! Никто не шевельнулся, хотя видно было, как Менденхолл дрожит. Наконец обезьяна повернулась и шагнула в темноту, куда не достигал свет фонарика.
Уилл встал, сделал несколько шагов и сел на первое, что подвернулось ему на пути. Это оказался корпус бомбы «Гипер-глайд». Усевшись, промокший и замерзший молодой человек с благодарностью почувствовал под собой тепло, опустил голову на руки и попытался успокоить бешено стучащее сердце. Джек медленно встал и дотронулся до плеча лейтенанта. И даже Фарбо протянул нетвердую руку и прикоснулся к другому его плечу.
– Уилл, возможно, ты захочешь встать с ядерной бомбы мощностью в пятьсот мегатонн, – сказал ему Коллинз.
Менденхолл поднял глаза и печально посмотрел на своего полковника.
– Значит, бомба все-таки не блеф? – просто спросил он.
– Не блеф, – ответил Джек, выпустив плечо Уилла и подмигнув юному лейтенанту.
– Не могли бы вы помочь мне встать, полковник Фарбо? – повернулся тот к французу.
– Да, лейтенант, думаю, так будет лучше всего, – не отказался тот.
Эверетт подошел к Райану и Линн и увидел, что они начинают приходить в себя.
Джек поцеловал Сару в макушку, но это не помешало ей плюхнуться на землю, когда она полностью осознала опасность, грозившую ей в последние несколько мгновений. Коллинз подошел к сестре и поднял ее с земли, а Фарбо посветил фонариком на них обоих. Веки Линн затрепетали и поднялись.
– В детстве ты всегда ухитрялась засыпать в конце хороших кинофильмов, – улыбаясь, сказал Джек. – Или в страшные минуты закрыть глаза руками.
Девушка не ответила, молча обняв старшего брата.
– Итак, я снова что-то пропустил? – спросил Джейсон, пытаясь подняться.
Гримасничая, он сел и прислонился к стене подальше от бомбы.
Сара стояла, наблюдая за Джеком и его младшей сестрой, как вдруг услышала какой-то звук у себя за спиной. Она медленно повернулась, ожидая увидеть еще одно животное, но вместо этого обнаружила пожилого худого человека, который стоял прислонившись к стене. Его волосы были в диком беспорядке, а оправа очков так сильно погнулась, что непонятно было, как он ухитряется через них видеть. Ясно было, что он держится на ногах только потому, что прислонился к стене.
– Чарли! – ахнула мисс Макинтайр и потянулась, чтобы ему помочь.
– Будь я проклят! – изумился Карл и тоже ринулся на помощь. – Чем вы все это время занимались, черт побери? – спросил он, подбежав к профессору и почувствовав, как от него воняет.
– Я не собираюсь удостаивать вас ответом на этот вопрос, – сказал Элленшоу, оглядевшись по сторонам. – Вижу, мой спаситель и вас тоже выручил, неверующие.
Джек помог сестре сесть рядом с Райаном и подошел к Чарльзу. Лейтенант, который впервые по-настоящему разглядел Линн, вдруг подался к ней и поцеловал ее в опухшие губы. Это случилось так быстро, что она даже не смогла рассердиться, а только изумленно улыбнулась, оценивающе присматриваясь к невысокому гибкому пилоту.
– Извиняюсь, – сказал ей Джейсон. – Просто так здорово быть живым!
Элленшоу устало сел, радуясь, что вышел на свет, хотя его глаза уже настолько привыкли к темноте, что он и без того неплохо видел все, что делается в пещере.
– Я бы сказал, что существование Giganticus Pythicus теперь непреложный факт. Отныне он больше не относится к царству мифов и легенд. Кто-нибудь не согласен с моей теорией? – Чарли гордо окинул взглядом обращенные к нему лица и остался доволен тем, что все промолчали. – Хорошо. – Профессор улыбнулся, хотя было видно, как ему больно, когда Сара потрепала его по спине. – Полковник Фарбо? – повернулся он к французу.
– Я не собираюсь с вами спорить, профессор. После того, что я видел нынче вечером… – развел тот руками.
– Нет, полковник, я хотел сказать, что вы, возможно, захотите углубиться в пещеру… – ответил ему Элленшоу. – Тогда вы найдете две повозки и богато украшенный ларец, в котором лежало вот это.
Чарльз швырнул Анри небольшой предмет, который тот поймал и, посветив на него фонариком, улыбнулся.
– Вы собираетесь взять такую большую плату за то, что выполняете свой долг, полковник? – спросил Джек, заранее зная ответ.
Фарбо посмотрел на второго Близнеца Петра Великого в своей руке и ответил улыбкой на улыбку Джека:
– Я ведь плохой парень, помните?
Коллинз кивнул, довольный тем, что Анри по-прежнему остается все тем же знакомым ему Анри.
– Эй, а где девочка? – спросил вдруг Райан, оглядываясь по сторонам и светя вторым фонариком, подобранным с земли.
– Полагаю, юная Марла побежала туда, – сказал Чарли, показав на дальнюю часть пещеры.
Но никто не успел отправиться по следу Петровой, скрывшейся в темном подземелье: люди вдруг пораженно увидели, как у входа в пещеру возник сасквоч и с ревом шагнул на свет. На глазах у Коллинза и остальных он сердито пнул тела Сагли и его коммандос, отшвырнув трупы так, будто это были детские погремушки. Зверь, в длинные волосы которого были вплетены небольшие кости, снова взревел и саданул дубиной по каменной стене, выбив из нее могучим ударом камни и грязь.