Лабиринты Ехо. Том 1 | Страница: 143

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Что мы будем есть? – бодро спросил я, усаживаясь за столик в «Деревенском Доме», старинном трактире, название которого запомнил со слов леди Сотофы.

– Что бы мы ни заказали, мы будем есть дерьмо, это однозначно! – Лонли-Локли в очередной раз расхохотался.

– В таком случае поступим просто, – я закрыл глаза и наугад ткнул пальцем в солидных размеров обеденную карту. – Номер восемь. Со мной уже все ясно, а с тобой?

– Отличный способ принимать решения. – Шурф зажмурился и тоже ткнул пальцем. Как и следовало ожидать, он промахнулся. Мой стакан полетел на пол, Лонли-Локли снова расхохотался, я вздохнул. А ведь предполагалось, что именно этот парень будет оберегать меня от возможных неприятностей.

– Придется повторить, – отсмеявшись сказал Лонли-Локли.

На сей раз я был начеку и вовремя подставил картонку. Указательный палец сэра Шурфа насквозь продырявил меню в районе тринадцатого номера, владелец грозного оружия опять взорвался хохотом.

– Экий ты голодный, – усмехнулся я. – Думаю, что дырка означает двойную порцию… От души надеюсь, что это что-нибудь приличное.

– И не надейся. Это будет какое-нибудь дерьмовое дерьмо, – жизнерадостно заявил Лонли-Локли и рявкнул на робко приближающегося хозяина. – Дерьмо номер восемь и двойное дерьмо номер тринадцать. Живо!

– Грозен ты, братец, как я погляжу, – сказал я, глядя на сутулую спину поспешно удаляющегося хозяина. – Могу себе представить…

– Нет. Не можешь. Ничегошеньки ты себе не можешь представить, да оно и к лучшему… Ага, сейчас мы будем набивать брюхо. Посмотри, как он косолапит, этот парень, умора!.. Кстати, твой способ выбирать еду – это нечто. Видишь, что нам несут?

– Вижу, – растерянно кивнул я.

Перед Лонли-Локли поставили две крошечные стеклянные вазочки, в которых лежало по ломтику чего-то белесого, пахнущего плесенью, медом и ромом одновременно. Мне же достался огромный горшок, доверху наполненный мясом и овощами.

– Немедленно принесите мне то же самое! – потребовал Лонли-Локли. – А то перед дамой неловко. И заберите назад этот тринадцатый номер, мы уже понюхали, с нас хватит.

– Один можете оставить, – вмешался я. – Мне ужасно интересно, что за мерзость ты выбрал.

– Интересно, так пробуй, – пожал плечами Лонли-Локли. – Лично я не собираюсь рисковать жизнью по столь пустяковому поводу… Грешные Магистры, сэр Макс, какой же ты смешной!

Хозяин посмотрел на нас с немым изумлением и удалился, унося с собой одну из злополучных вазочек. Я с брезгливым интересом ковырнул белесую субстанцию, еще раз понюхал и осторожно попробовал крошечный кусочек. Кажется, это была адская смесь сала и пикантного сыра, пропитанная какой-то гремучей разновидностью местного рома.

– Ужас какой! – уважительно сказал я. – Вот, что надо привезти в подарок Джуффину. Лучшее средство от ностальгии, каковой он и без того не страдает.

– Если мы еще когда-нибудь увидим этого старого хитреца, – усмехнулся Лонли-Локли. – Впрочем, у тебя большой опыт путешествий между Мирами, не так ли?

– Не слишком, – я виновато пожал плечами. – А ты изменил свое мнение, как я погляжу. Раньше тебе не слишком нравились мои разговоры о другом Мире.

– Да не мнение я изменил, а себя. Экий ты бестолковый! Видишь ли, этот зануда сэр Лонли-Локли, с которым ты привык иметь дело, просто не мог сразу согласиться со столь фантастической версией, хотя она была единственным логичным объяснением происходящего. Но я не такой идиот, чтобы отрицать очевидное. Думаю, этот невыносимый парень, которым мне приходится быть, тоже с тобой согласится – со временем. Впрочем, это не важно. Правильно?

– Наверное, – вздохнул я. – А вот и твоя порция. Приятного аппетита, Гламма.

– Какое смешное имя! – расхохотался Шурф. – Это же надо было придумать!

Свой горшок с едой он опустошил с невероятной скоростью и потребовал еще. Я принялся за камру, которую здесь готовили не хуже, чем в Ехо, какие бы там гадости ни говорила о ней все та же леди Сотофа.

– А ты не такой уж безумец, сэр Макс, – лукаво подмигнул Лонли-Локли. – Я-то думал, что с тебя глаз нельзя спускать, чтобы не натворил чего, да еще в таком виде, – он в очередной раз прыснул, покосившись на фальшивые кудряшки леди Мерилин. – А стоило дяденьке Шурфу пойти вразнос, у тебя сразу ушки на макушке. Ты – хитрющая тварь! Что бы там ни случилось, а с тобой всегда все будет в порядке. Самая живучая порода!

– Никогда бы не подумал, но тебе виднее.

– Это – комплимент, – пояснил Лонли-Локли. – Такие как ты, весьма преуспевали в Эпоху Орденов, поверь мне на слово. Уж не знаю, откуда ты взялся, но… Ладно, это скучный разговор, а мне нужно ловить за хвост свою удачу.

– Что ты имеешь в виду?

– Ничего особенного. Спать мне пока нельзя, так что пойду поищу развлечений. Когда еще выпадет возможность с легким сердцем пренебречь долгом?

Я изумленно поднял брови и быстренько проанализировал сложившуюся ситуацию. В принципе, у меня в арсенале был отличный выход из этого рискованного положения. Неуловимый жест левой рукой, и крошечный Лонли-Локли получит отличную возможность прийти в себя, покоясь между моими большим и указательным пальцами. С другой стороны, кто я такой, чтобы лишать его заслуженного отдыха? В конце концов, он взрослый человек, на пару столетий старше меня, пусть себе творит, что хочет. И самое главное – ему, пожалуй, действительно не стоит засыпать. Если ограбленные покойники продолжают искать Безумного Рыбника, у них появился шанс его обнаружить.

– Развлекайся, Шурф, – улыбнулся я. – А мы с леди Мерилин пойдем, понюхаем, не пахнет ли откуда-нибудь чудом. Вдруг повезет.

– Ты очень мудро поступил, Макс. – Лонли-Локли разглядывал меня с каким-то новым, уважительным интересом. – Описать невозможно, насколько.

– А что, этот фокус с левой рукой мог не сработать?

Я уже привык постоянно иметь дело с людьми, читающими мои мысли, поэтому сразу понял, что он имеет в виду.

– Он не просто «мог не сработать». Ты даже не представляешь, что бы я натворил в ответ!

– Ну почему же? У меня богатое воображение. Чего я действительно не могу представить – так это что бы натворил я сам.

– Молодец! – обрадовался Лонли-Локли. – Так и надо отвечать всяким зарвавшимся сумасшедшим Магистрам. Экий ты грозный, однако! – он снова рассмеялся.

– С кем поведешься. Хорошей ночи, дружище, – я поднялся со стула.

– Прощай, сэр Макс. Передай этому зануде сэру Лонли-Локли, чтобы не выпендривался. Он хороший мужик, но порой перегибает палку.

– Полностью с тобой согласен. Пошли мне зов, если нарвешься на неприятности.

– Я?! Никогда. Вот разве кто-нибудь другой нарвется.

– Тоже верно.

Я помахал ему с порога и отправился восвояси.