Лабиринты Ехо. Том 1 | Страница: 219

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

«Ну ты гад! Нашел время изгаляться. Рано или поздно я тебя все-таки прикончу, и этот Мир лишится очередного безумного поэта. Даже жалко».

Пока Мелифаро пытался сохранять серьезность, наш новый знакомец резким движением опустил голову и несколько секунд любовался полом под своими ногами. Очевидно, в Арварохе это считалось поклоном. Во всяком случае, я решил не мелочиться и предположить, будто он действительно вежливо поклонился.

– Я буду особо благодарить вашего короля за оказанную мне честь, – громовым голосом поведал нам Алотхо Аллирох. – Ваше появление на моем корабле – это знак судьбы. Лицо дня, дарующее передышку, и лицо ночи, несущее смерть, – я и мечтать не мог о подобной встрече. Недаром сердце гнало меня в этот поход. Добро пожаловать на палубу «Бурунного Шипа», под светлую полу плаща Завоевателя Арвароха. Мой Усмиряющий Воды покажет вам все, что вас интересует. Вы вольны делать здесь все, что вам заблагорассудится.

Отвернувшись от нас, белокурый великан заорал так, что у меня уши заложило:

– Клева! Ступай сюда, Клева!

Еще один великан, на сей раз рыжеволосый, появился перед нами. Он был не намного ниже Алотхо, зато еще шире в плечах, на которых каким-то чудом удерживался длинный темный плащ. Из-под плаща виднелась кольчуга, крошечные звенья которой мерцали в сгущающихся сумерках.

Памятуя об отсутствии в Арварохе металлов, я решил, что кольчуга у парня импортная. Но позже узнал, что воин Арвароха никогда не станет покупать оружие у чужеземцев. А свои кольчуги они мастерят из твердых панцирей жуков Еубе. Жуки водятся в Арварохе в изобилии, так что кольчуг хватает на всех.

– Возьми ключи, Клева.

Алотхо протянул своему подчиненному несколько связок ключей. Я и вообразить себе не мог, что на корабле может находиться такое количество снабженных замками штуковин.

– Покажешь этим господам все, что они пожелают увидеть.


Дальше все пошло как по маслу. Под предводительством молчаливого Клевы мы совершили экскурсию по трюмам огромного корабля. По пути мы то и дело натыкались на огромных красивых мужчин в негнущихся темных плащах. Ребята равнодушно разглядывали нас, а мы терпеливо внимали непрерывному звону ключей в руках капитана и делали вид, будто действительно ищем контрабанду.

Через час мы с Мелифаро дружно решили, что с нас хватит. Мой коллега извлек из кармана лоохи стандартную самопишущую табличку Таможенной Службы и плотный лист дорогой синеватой бумаги из канцелярии Гурига VIII – официальное разрешение на пребывание в Ехо для членов экипажа иностранного военного судна. Потрясая ценными документами, мы отправились на поиски предводителя этой умопомрачительной банды Мистеров Вселенная.

Мы нашли его там же, где покинули. Парень сидел, скрестив ноги по-турецки, и вдумчиво разглядывал собственное оружие, все еще валявшееся на палубе.

– Благодарю вас за хорошую встречу, сэр Аллирох, – вежливо поклонился Мелифаро. – Вот ваши бумаги, я уже почти все заполнил. Остался только один пункт. Я обязан осведомиться о цели вашего приезда в столицу Соединенного Королевства.

– Мы пришли узнать, не здесь ли скрывается презренный Мудлах, последний из низких царей края земли, позорно бежавший от победоносной армии Завоевателя Арвароха, – степенно ответствовал Алотхо.

– Ага, так и запишем: «Цель поездки – справедливое возмездие», – невозмутимо кивнул Мелифаро. – Получайте ваши бумаги. Его Величество Гуриг VIII будет бесконечно счастлив видеть вас завтра днем в своей летней резиденции, замке Анмокари. Его посланцы прибудут на корабль в полдень, дабы обеспечить вам достойное сопровождение. Хорошей ночи, сэр Аллирох.

– Хорошей ночи, сэр Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов, – ехидно добавил я.

Думаю, парень счел мою реплику вершиной дипломатического искусства.

– Хорошей ночи и вам. Сочту за честь увидеть вас снова, господа. – Великан опять еле заметно опустил голову – поклонился.


Сделав свое дело, мы поспешно выбрались из-под гостеприимной «светлой полы плаща Завоевателя Арвароха». То есть покинули борт «Бурунного Шипа» и с облегчением ступили на твердую землю.

– Я чувствую себя чересчур маленьким и уродливым, – печально признался Мелифаро. – И почему это творцы Вселенной так расщедрились, создавая жителей Арвароха, хотел бы я знать?! Не вижу никакой логики. А ты?

– Они слишком хороши, чтобы я мог возмущаться или тем более завидовать, – вздохнул я. – Я не могу сравнивать их с собой, мы слишком разные. Не «люди и люди», а «люди и еще что-то». Я понятно выражаюсь?

– Вполне. Но мне все равно обидно.


Неудивительно, что мы вернулись в Дом у Моста изрядно пришибленные экзотической красотой и величием подданных Владыки Арвароха.

– Что, мальчики, сожалеете, что ваши мамаши в свое время не нашли себе красавцев-парней из Арвароха? – Сэр Джуффин Халли видел нас как на ладони. – Не стоит завидовать, у этих ребят не слишком веселая жизнь. К тому же они редко живут дольше сотни лет. Должно же у них хоть что-то быть в порядке.

– А почему они живут не дольше сотни лет? – заинтересовался я. – Что, так много воюют?

– Да, и это тоже. И совершенно не дорожат жизнью. Ни своей, ни чужой. Жизнь в их понимании – бросовый товар. Можно сказать, что они так мало живут, потому что стремятся к смерти. Пожалуй, это самое верное объяснение. Видишь ли, многие арварохцы умирают молодыми, но вовсе не обязательно в бою. Бывает так: какой-нибудь здоровенный молодой красавец присядет в углу, задумается, посидит так часок, потом его зовут ужинать, а он уже холодный.

Я изумленно покачал головой.

– Как это может быть?

– Все бывает, Макс. Конечно, и в Арварохе есть глубокие старики, но их очень мало. На седого старца там смотрят, как на величайшее чудо – совершенно бессмысленное, но наглядно свидетельствующее о могуществе каких-то непостижимых сил, которые они обожествляют… Ладно, отправляйтесь отдыхать, ребята. Мне действительно жаль, что пришлось так быстро разлучить вас с сэром Мангой.

– Пустяки, потом наверстаем, – великодушно заявил Мелифаро. – И отдельное спасибо за информацию об особенностях уроженцев Арвароха, сэр. Я им больше не завидую. Странно, кстати, что отец никогда мне об этом не говорил.

– Ничего удивительного. Если бы сэр Манга не был связан многочисленными обетами молчания, его «Энциклопедия Мира» насчитывала бы не восемь, а восемь дюжин томов. Разве ты не догадывался?

– Смутно, – пожал плечами Мелифаро. – Честно говоря, просто никогда об этом не задумывался. Пошли, Макс!

Я растерянно посмотрел на Джуффина.

– Что, мне не нужно оставаться на службе?

– Сегодня не нужно. Ты мне понадобишься завтра в полдень. Постарайся быть в наилучшей форме. Тебе предстоит приятное знакомство с одним из восторженных почитателей твоих подвигов.

– С кем это?