– Вижу вас как наяву. Рада сообщить свое имя: леди Кекки Туотли.
Кажется, в барышне было куда больше светского лоска, чем в самом короле, который показался мне, в общем-то, своим парнем. Я тут же сделал умное лицо и поприветствовал ее как полагается, умело дозируя улыбки и соблюдая предписанные интонации. Должен же хоть кто-то замаливать грехи этого оболтуса Мелифаро.
Леди Кекки Туотли снисходительно выслушала меня, сухо кивнула и высокомерно отвернулась. «Ну и стерва!» – восхитился я. А потом вдруг понял, что бедняжка отчаянно стесняется. С некоторыми людьми именно так и бывает: чем больше они смущены, тем сильнее надуваются. Мне стало смешно, и я послал ей зов.
«Не переживайте, незабвенная, я тоже стесняюсь незнакомых людей. И не стоит воевать с Мелифаро. Если он начнет вести себя прилично, Мир станет немного скучнее».
Леди изумленно посмотрела на меня, потом едва заметно усмехнулась. У меня отлегло от сердца. Терпеть не могу работать в напряженной атмосфере.
– Я тоже счастлив назвать свое имя. Лейтенант Апурра Блакки. – Обаятельный дядька средних лет в щегольском светлом лоохи смотрел на меня с плохо скрываемым любопытством. – Мы с леди Туотли несколько раз собирались зайти к вам познакомиться, но…
– У вас очень много работы, я знаю, – тактично подсказал я.
– Да, очень много, – лейтенант с радостью ухватился за мою подсказку.
– Все, мальчики, будем считать светскую часть нашего мероприятия законченной. Теперь к делу, – вмешался Джуффин.
– Как это – все?! А коллективные поклоны «великому буривуху»? – возмутился Мелифаро.
– Потом, ладно? – ласково сказал ему шеф. – И вообще, почему ты еще не на таможне?
– На таможне?! – обалдел Мелифаро. – А что я должен там делать?
– А сам не догадываешься? Этот «презренный Мудлах», дырку в небе над его горемычным домом, прибыл в Ехо семнадцать лет назад, так? Я уверен, что таможенники его запомнили. Такое долго не забывается… Потом пошли зов Меламори, вдруг она сможет нащупать его след? Все лучше, чем без толку слоняться.
– Понял, – кивнул Мелифаро. – Попробую разнюхать все, что смогу, потом позову Меламори. Я быстро!
– Не сомневаюсь, – улыбнулся Джуффин. И повернулся к полицейским. – Ну а пока сэр Мелифаро будет накачиваться Джубатыкской пьянью в обществе сэра Нули Карифа и призрака старого Тювина, мы с вами можем спокойно заняться делом.
Через полчаса отлично проинструктированные полицейские направились в Большой Архив. Оттуда каждый из них вышел в компании буривуха. Птицы пребывали в некоторой растерянности: с одной стороны, они сгорали от любопытства, с другой, эти маленькие пернатые умники не слишком любят внезапно менять свои привычки. А ведь большинство из них не покидало уютное помещение Большого Архива добрую сотню лет.
– Не забудьте, господа, на закате все буривухи должны быть здесь, вместе со своими товарищами, – напутствовал их сэр Луукфи Пэнц. – Иначе завтра они наотрез откажутся иметь с вами дело.
– До заката не так уж много времени, так что расценивайте сегодняшнюю прогулку как репетицию, – кивнул Джуффин. – Но если кто-то из вас все-таки встретит замаскированного арварохца, тащите его сюда, я с ним побеседую.
– Представляю, какие слухи поползут по городу, – вздохнул я, наблюдая за удаляющейся группой полицейских с птицами. – Мы же его вспугнем, этого Мудлаха. Или нет?
– Конечно, вспугнем, – согласился Джуффин. – Но нам того и надо. Я и хочу его вспугнуть. Хочу, чтобы бедняга запаниковал, рванул из города и угодил в объятия своих ласковых земляков. Это было бы самым простым решением проблемы. Не очень-то я в это верю, но чем только Темные Магистры не шутят.
– Тогда ладно, – великодушно кивнул я. И спросил: – Ну а мне-то чем заняться?
– Тебе? Чем-нибудь интеллектуальным. Пойди поешь, что ли, – совершенно серьезно ответил Джуффин.
– Да, это ответственное поручение. Даже не уверен, что справлюсь.
Мелифаро появился часа через четыре, усталый и сердитый. К этому моменту мы с Лонли-Локли успели опустошить добрую дюжину кувшинов с камрой и обсудить все философские проблемы, заслуживающие хоть какого-то внимания. Сэр Шурф, очевидно, считал, что так и надо, я же чувствовал себя тунеядцем и дезертиром.
– Приятно посмотреть на настоящих профессионалов, – ядовито сказал Мелифаро. – Господа убийцы терпеливо ждут, когда я приведу им очередную жертву. Вот это, я понимаю, идиллия.
– Да уж, по пустякам мы не размениваемся, – гордо ответствовал я.
Лонли-Локли вообще не обратил никакого внимания на ворчание Мелифаро. Он задумчиво смотрел в окно на медленно темнеющее небо.
– Пойду сдамся Джуффину, пусть отрывает мне голову, – вздохнул Мелифаро. – Не знаю, как у остальных, а у меня полный провал. На таможне этого дядю помнят, конечно, а толку-то! Он же им не докладывался, где собирается поселиться. И, разумеется, Меламори не нашла там и намека на его след. Ничего удивительного: все-таки семнадцать лет прошло, а по таможне ежедневно носится целая орава обезумевших варваров. Но ей уже легче, теперь леди прогуливает по вечернему Ехо пучеглазый эталон мужской красоты и его мохнатую тварь. Они таращатся друг на друга, как подростки на мороженое. И это правильно, должен же хоть кто-то быть счастлив.
Мелифаро говорил так сердито, что я даже удивился. Сэр Джуффин выглянул из своего кабинета.
– Не переживай, мальчик, – сочувственно сказал он. – Я не слишком-то рассчитывал, что ты вернешься с хорошими новостями. И наши полицейские тоже зря прогулялись, буривухи не обнаружили ни одного уроженца Арвароха. Завтра начнут сначала. Кстати, у кого-нибудь есть идеи, где именно их искать?
– Такие идеи наверняка есть у сэра Кофы, – сказал я. – По крайней мере, он должен знать всех специалистов по изменению внешности. Может быть, нам вообще следовало начать именно с них?
– Да, мне это тоже пришло в голову, – кивнул Джуффин. – Кофа уже начал ими заниматься. Может быть, придет с новостями. Во всяком случае, я на это надеюсь… Странно, да? Казалось бы, что может быть проще, чем найти в Ехо уроженца Арвароха?
Дело кончилось тем, что все отправились спать, а мы с Курушем остались в Управлении. Меня это вполне устраивало, поскольку Мелифаро опять поперся ночевать ко мне. Заявил, что у него не настолько хорошее настроение, чтобы получить истинное наслаждение от общества Рулена Багдасыса.
– Я вполне могу его побить, – печально признался Мелифаро. – Когда у меня что-нибудь не клеится, некоторые вещи перестают казаться смешными.
В полночь я вышел прогуляться – от сидения в кресле у меня уже ныло все тело. Некоторое время я просто шел, куда глаза глядят. Разноцветные камешки мозаичных мостовых тускло мерцали под моими ногами, лица редких прохожих казались загадочными и привлекательными: оранжевый свет фонарей окутывал заурядные физиономии простых горожан ореолом какой-то нечеловеческой тайны. Холодный ветер с Хурона тоже задумчиво бродил по узким переулкам Старого города. Нам с ветром почему-то все время было по пути, но мне даже нравилась его компания. Мне вообще все нравилось в этот вечер. В отличие от бедняги Мелифаро, у меня было такое хорошее настроение, что это даже настораживало.