— А ты кого-нибудь напугала в своей маске? — спросила Сабрина, разглядывая дырку на костюме.
— Да. Удалось кое-кого, — безразлично бросила Карли Бет.
— Здорово, — сказала Сабрина.
— Для чего ж я надевала ее. Обе рассмеялись.
— Много сладостей? — Сабрина приподняла мешок Карли Бет и заглянула в него. — Ну и ну! Да он у тебя битком набит.
— Я обошла уйму домов, — сказала Карли Бет.
— Пойдем ко мне и рассмотрим добычу, — предложила Сабрина.
Карли Бет согласилась и пошла вслед за Сабриной.
— Но если хочешь, еще походим по домам, — проговорила Сабрина, остановившись посреди улицы.
— Нет. Довольно, — сказала Карли Бет. А про себя со смехом подумала: «Я сегодня сделала все, что хотела».
Они пошли дальше. Шли против ветра, но Карли Бет не чувствовала холода.
Мимо пробежали две девочки в платьицах с оборочками с ярко раскрашенными лицами и взбитыми буклями. Увидев маску Карли Бет, одна из них приостановилась, охнула и побежала догонять подругу.
— Ты видела Чака и Стива? — спросила Сабрина. — Где я только их не искала, — пожаловалась она. — Я весь вечер ищу их. Весь вечер только и занимаюсь тем, что всех ищу. Тебя, Чака, Стива. Как это получилось, что мы все разошлись?
Карли Бет пожала плечами.
— Я их видела, — призналась она своей подруге. — Несколько минут назад. Вон там, — она махнула рукой в обратном направлении. — Но они сбежали, как последние трусы.
— Кто? Стив и Чак? — удивилась Сабрина.
— А то кто же. Как только увидели мою маску, тут же деру дали, — рассказывала, смеясь, Карли Бет. — Завизжали как салаги и драпать.
Сабрина тоже засмеялась.
— Нет, поверить не могу! — воскликнула она. — Они же у нас такие крутые. Такие…
— Я кричала им вслед, да где там… — веселилась Карли Бет.
— Фантастика! — воскликнула Сабрина.
— Вот-вот. Фантастика и есть, — кивнула Карли Бет.
— А они хоть догадались, что это ты? — спросила Сабрина.
Карли Бет пожала плечами.
— Откуда мне знать. Они только взглянули на меня и бросились врассыпную как кролики.
— А они мне говорили, что тебя хотели напугать, — призналась Сабрина.
Карли Бет фыркнула:
— Трудно представить, как можно напугать кого-то, когда сам напуган до смерти!
Вот и дом Сабрины. Карли Бет переложила свой мешок в другую руку.
— Много всякой всячины набрала, — сказала Сабрина, заглядывая в свой мешок. — Мне и надо было поработать за двоих. Придется поделиться с племянницей. У нее грипп, и она не могла ходить по домам.
— А мне незачем делиться, — сказала Карли Бет. — Ноа пошел со своими одноклассниками. Наверно, конфет на целый год хватит.
— Миссис Коннели опять раздавала домашнее печенье и попкорн, — вздохнула Сабрина. — Придется все выбросить. Мама не разрешает есть ничего, что не в магазинной обертке. Она считает, что какой-нибудь упырь может подсунуть отраву. В прошлом году много чего пришлось выбросить.
Сабрина постучалась в свой дом. Через минуту подошла мама Сабрины и впустила девочек.
— Ну и маска у тебя, Карли Бет, — проговорила она, разглядывая ее. — Ну, как, девочки, дела?
— По-моему, отлично, — ответила Сабрина.
— Ну, хорошо. Только не забудь…
— Знаю, мама, — нетерпеливо перебила ее Сабрина. — Все, что не в фабричной упаковке, — вон. Даже фрукты.
Как только миссис Мейсон ушла в комнату с телевизором, девочки высыпали все содержимое своих мешков прямо на ковер в гостиной.
— Во! Смотри! Большой «Милки уэй»! — радостно сообш, ила Сабрина, доставая шоколадку из большой кучи. — Мои любимые.
— А вот это я ненавижу! — произнесла Карли Бет, поднимая большой синий леденец. — Последний раз, когда я его пробовала, весь язык чуть не изрезала. — Она швырнула леденец в кучу Сабрины.
— Премного благодарна, — с иронией сказала Сабрина, снимая маску и бросая ее на ковер. Лицо после маски раскраснелось. Она тряхнула головой, чтобы высвободить волосы.
— Ну, вот. Так-то лучше, — вздохнула Сабрина. — Ух. Ну, и жара в этой маске. — Она посмотрела на Карли Бет. — А ты не хочешь снять свою? Ты в ней, наверно, сварилась!
— Хорошая мысль, — Карли Бет совсем забыла, что она в маске.
Она подняла руки и потянула маску за уши. — Уф!
Маска не поддавалась.
Она потянула ее за макушку. Потом попыталась растянуть ее на щеках и снять таким образом.
— Уф!
— Да что там у тебя? — спросила Сабрина, сосредоточенно сортируя свою добычу.
Карли Бет не ответила. Она пыталась снять маску с шеи. Потом снова потянула за уши.
— Карли Бет! Да что там у тебя? — не отрываясь от своего занятия, спросила Сабрина.
— Помоги мне! — протянула Карли Бет тонким испуганным голоском. — Ради бога, помоги! Эта маска… она не снимается!
Сабрина приподнялась с колен, отрываясь от своей груды конфет.
— Карли Бет, перестань паясничать.
— Я серьезно, — проговорила Карли Бет чуть не плача.
— Не надоело дурачить людей весь вечер? — бросила она. Потом взяла с пола запечатанный пакет попкорна и задумалась. — Интересно, а это мама разрешит есть?
— Я тебя не пугаю, — закричала Карли Бет. — Я серьезно. — Она снова и снова пыталась снять маску, но у не получалось.
Сабрина отложила пакет с жареной кукурузой и поднялась на ноги.
— Ты что и впрямь не можешь ее снять? Карли Бет что есть силы потянула за подбородок.
— Уф! — вскрикнула она от боли. — Она… она приклеилась ко мне.
Сабрина рассмеялась.
— Было бы крайне глупо вызывать пожарников, чтобы они извлекли тебя из твоей маски.
Карли Бет было не до смеха. Снова вцепившись в макушку маски, она потянула ее изо всех сил. Маска не сдвинулась с места.
Улыбка увяла на губах у Сабрины. Она подошла к подруге.
— Похоже, ты не валяешь дурака, а? Смотрю, ты и в самом деле влипла.
Карли Бет кивнула.
— Ну, давай, — нетерпеливо проговорила она. — Помоги мне.
Сабрина взялась за верх маски.
— Такая горячая! — воскликнула она. — Как ты в ней не задохнулась?
— Тяни! — взмолилась Карли Бет. Сабрина потянула.
— Уф! Не так резко! — крикнула она. — Больно!