Приказание выполнили быстро.
Старший афганец оглядел трупы. Они были похожи друг на друга. У всех закатившиеся глаза, посиневшие от удушья лица, кровавая пена во рту.
Афганец ухмыльнулся:
— То, что надо! — Он вновь взглянул на небосклон, откуда приближался «афганец»: — Думаю, Абдель Аль Яни будет доволен.
Главарь извлек из ножен острый широкий кинжал. Подошел к крайнему справа трупу с сержантскими знаками различия и именем на нашивке «Дайро Крейг». Взял за волосы голову, одним взмахом отрубил ее и поднял перед собой.
Глядя в мертвые глаза, оскалился:
— Ну, что, мистер Дайро? Как вам восточное гостеприимство?
Он бросил голову в холщовый мешок, услужливо подставленный одним из помощников. Прикинул:
— До бури минут двадцать, а до кишлака Халат где-то полчаса пути. Придется пробиваться через пыль. Всем в джип! Уходим!
Старенький «Форд», развернувшись и набрав приличную скорость, пошел по равнине в сторону, откуда приближалась буря. Она сейчас как никогда была кстати. «Афганец» скроет все следы. Придется, правда, и самим боевикам испытать все «прелести» песчаной бури, но им не привыкать!
В Халат джип вошел в самый разгар «афганца». «Форд» остановили у крайнего дома. С трудом удерживаясь на ногах, укрывая лицо от секущих кожу песчинок, прошли к нему. Встретил их афганец лет сорока:
— Ассалом аллейкум, Фарид! Как ваше здоровье?
— Ва аллейкум ассалом, Сайед! Все нормально. Как семья, дом?
— Спасибо. Хорошо!
— Разыгралась буря не на шутку.
— Видимо, американцы так разгневали Аллаха, что он почти ежедневно посылает нам ураганы!
— Ничего, Сайед! Сегодня Аллах успокоится. Мы неплохо наказали неверных, будь проклято их племя!
Стряхнув с себя пыль, прибывшие боевики прошли в мужскую половину дома. Прилегли на кошму, облокотившись о подушки. Вся закутанная в черное одеяние, в чадре, женщина, одна из жен хозяина дома, внесла в комнату поднос с чайником и пиалами. Тихо, как появилась, удалилась. Хозяин дома предложил:
— Выпейте чаю, уважаемые! Мясо подадут чуть позже!
Фарид поднял руку:
— Благодарю, Сайед! Но кроме чая ничего не надо! Не обижайся, дорогой, но у нас просто очень мало времени и вскоре мы вынуждены будем покинуть твой гостеприимный дом.
— Жаль! Но понимаю, у вас дела!
Фарид кивнул, поднялся и подошел к окну. Достал из-за пояса прибор спутниковой связи:
— Абдель! Прошу ответить!
Скрипучий голос произнес:
— Я слушаю тебя, Фарид!
— Мы сделали то, что вы приказали!
— Хорошо! Вы в доме Сайеда?
— Да, саиб (господин)!
— Возьмите у него арбу и на ней отправляйтесь к руслу Гильменда. Там в кустарнике отдохните. Гибель патруля вызовет ярость янки. Они будут прочесывать местность. Но долго это не продлится. Как только шум успокоится, вас вывезут от реки. Сайеду прикажи джип немедленно отогнать в каньон и сбросить вниз, предварительно заложив приличный заряд, чтобы от машины остались лишь мелкие оплавленные части!
— Я все понял, господин!
— Хорошо! Выполняй, дорогой! До скорой встречи!
Резкий порыв ветра чуть не сдернул с креплений палатку дежурного офицера американского батальона. Лейтенант Майк Дарк, только что вернувшийся из подразделения, выругался:
— Чертов «афганец»! И когда же прекратится эта практически ежедневная карусель?
Он приказал помощникам закрепить палатку и посмотрел на часы. 16.50. Патрулю Дайро пора бы вернуться на базу. Но… буря! Она, наверное, и задержала конвой сержанта. Лейтенант решил связаться с ним по связи:
— Варан! Я — Крепость! Прошу ответить!
В эфире лишь потрескивание.
Дежурный офицер повторил:
— Внимание, Дайро! Почему молчим?
И вновь в ответ тишина.
Дарк прошел к окну палатки, за которым сплошной стеной стояла пыль.
Черт! Почему Дайро не выходит на связь? Не могла же пыльная буря создать серьезные помехи для эфира? Тем более что в батальоне использовались новейшие и мощные станции. Ранее никогда «афганец» не влиял на связь. Почему же сегодня молчит Дайро?
Это была уже нештатная ситуация, о которой дежурный офицер обязан был доложить непосредственно командиру батальона, майору Джулиусу Гректону.
Он переключил станцию и доложил о ситуации.
— Хм! — произнес майор. — Это уже интересно. Ты вот что, Майк, продолжай вызывать Дайро, а я отдам приказ патрульной группе сержанта Чана быть в готовности выйти встречным маршрутом к Дайро, как только стихнет ураган.
«Афганец» стих внезапно. Тишина, шквал ветра и вновь тишина. На этот раз он не затянулся на всю ночь, как это бывало нередко, а прошел быстро. Оставив многосантиметровый слой пыли везде, даже там, где, казалось бы, его быть не могло.
Спустя несколько минут, минуя открытый шлагбаум, на равнину в сторону заброшенного кишлака ушли два «Хаммера» сержанта Чана.
И уже через десять минут станция Дарка выдала сигнал вызова.
Офицер ответил:
— Крепость на связи!
Голос Чана был сильно взволнован:
— Лейтенант! Лейтенант! Личный состав патруля сержанта Дайро уничтожен!
— Что?!!
Станция едва не выпала из рук дежурного офицера, до того неожиданной и невероятной была информация, сообщенная Чаном. Лейтенант переспросил:
— Как это, уничтожена? Кем?!!
— А вот это и неясно!
Сержант второй патрульной группы сумел взять себя в руки, объяснив:
— Следов боя нет! Ни одной отметины на «Хаммерах», тела солдат также не прострелены.
— Ничего не понял, Чан!
— Я тоже, лейтенант! Докладывай командиру о чрезвычайном происшествии, пусть следует сюда. Да, с охранением! Похоже, кто-то серьезно решил задеть батальон! Теперь на равнине небезопасно!
— Понял тебя! Оставайся на месте!
— Да, лейтенант, у Дайро отрезана голова.
Дарк слегка побледнел, сглотнув внезапно образовавшийся во рту ком.
— О, черт!
Связавшись с командиром батальона и сообщив ему о трагедии, Дарк не услышал ответа. Лишь тяжелое дыхание в динамике. Он осторожно переспросил:
— Вы слышите меня, майор?
И только тогда:
— Слышу!
Джулиус Гректон умел владеть собой и принимать быстрые решения. Сказывался боевой опыт, полученный еще в ходе операции «Буря в пустыне».