Голос девочки прозвучал довольно измождённо.
— Где мы? — спросила женщина хрипло, как будто надышалась дымом пожара.
— В Лесу мёртвых книг, — ответила Фурия. — Это…
— Я прекрасно знаю, что это. Как я здесь оказалась?
Фурия посчитала резкий тон Изиды неуместным и решила для начала ничего не отвечать. Она поднялась и поглядела в ту сторону, куда ушли Кэт и Финниан. Казалось, их не было целую вечность. Фурия уже начала переживать, пока её… Да, собственно, кто? Пленница? Пока женщина не проснулась.
— Слушай меня, — сказала Изида, как будто у Фурии был выбор. — Нам ни в коем случае нельзя здесь оставаться! Это место вовсе не такое безопасное, как может показаться с первого взгляда.
— Это лес, — сказала Фурия, — и довольно тёмный. Ничто здесь не выглядит безопасным. И поверьте, если бы я могла здесь не быть, я бы так и поступила. — Вздохнув, она добавила: — Или если бы мой отец был жив. Если бы вы не появились тогда в той библиотеке и тем самым…
— Твой отец умер?
Фурия кивнула.
— Тогда, — тихо сказала женщина, — сейчас он может находиться где угодно.
Несколько секунд Фурия смотрела на неё во все глаза, не понимая, стоит ли ей продолжать расспросы. Или лучше наорать на неё?
— Мне казалось, что вы агент Академии, — наконец сказала она, — а не священник.
— Он был библиомантом, и довольно сильным.
— Если бы не вы, он бы сейчас был жив.
— Несчастный случай. И ты тоже об этом знаешь. Я появилась в Турине не из-за вас, и в его смерти я не виновна.
Фурия присела рядом на корточки. На белом корсаже женщины алели капли крови. Возможно, чужой.
— Вы вывели охранников прямо на нас. Эти люди не собирались убивать моего отца. Он умер от пули, которая предназначалась вовсе не ему — вам! — на одном дыхании выпалила Фурия.
— Охранники стреляли во всех, кто вторгся тогда в библиотеку. Они не знали, кто я такая, и, скорее всего, понятия не имели, кто вы. Возможно, мы просто оказались в неподходящее время в неподходящем месте. Сейчас нам следует держаться вместе. Тогда мы сможем помочь друг другу.
Неужели это тот же самый приём, который Фурия опробовала на Финниане? Только более мощный? Или чересчур тонкий?
— Прекратите это! — Девочка встала и сделала три шага назад. — Со мной этот номер не пройдёт.
Изида Пустота растерянно улыбнулась, будто говоря: «Да, малышка, и чем увереннее ты себя чувствуешь, тем легче мне будет пробраться в твои мысли!»
Чертыхаясь, Фурия подняла с земли тяжёлую ветку.
— В бессознательном состоянии вы были симпатичнее. Может, мне стоит…
Она не успела закончить, потому что на ум ей пришёл один важный вопрос. Но не успела девочка снова раскрыть рот, как Изида, будто сдаваясь, подняла руки вверх:
— Никаких приёмов, клянусь! Я буду с тобой честной, если ты ответишь мне тем же.
— Откуда вы узнали, что мы были в оранжерее? Вы ведь будто случайно оказались там в самый ответственный момент.
— Ты хотела сказать «в тот момент, который больше всего подходил, чтобы вас спасти»?
— Я ничего вам не должна. Если бы не я, вас, лежащую без сознания на траве, нашёл бы кто-нибудь другой. Возможно, это была бы Интрига.
Женщина улыбнулась:
— Или честные граждане Либрополиса, которые не дадут упасть даже волосу с головы агента Академии.
— Жители гетто смотрели на вас так, будто и сами не прочь разорвать вас на куски.
— Возможно… — Изида Пустота едва заметно пожала плечами. — Но я уже дважды спасла тебя от смерти. Сначала в Турине, а второй раз тогда на холме. Даже если ты и помогла мне — что совершенно не доказано, — тогда я опережаю тебя на одно спасение. Но это немного глупо — вести учёт в таком деле, ты не находишь?
— Откуда вы узнали? — снова спросила Фурия.
Она не даст сбить себя с толку и уж точно не отступит.
— Твой друг, садовник… Он вовсе не такой хитрый, каким себя считает. Но действует он быстро. Ему понадобилось совсем немного времени, чтобы найти этого идиота, которого я подослала к братьям-бородачам… Только не надо таких взглядов… Я прекрасно знаю: ты в курсе того, что там произошло, — полиция обнаружила тебя на той же улице. Это ведь не случайность, не так ли? Ты подслушала каждое слово.
Фурия неуверенно кивнула.
— Тогда ты знаешь, что я ищу.
— Атлас.
— «Атлас горизонтов». Именно так. Но сначала мне хотелось бы ответить на твой вопрос, чтобы разъяснить тебе, насколько ты рискуешь, общаясь с такими людьми, как этот мальчишка. — Изида со стоном, цепляясь за корни и ствол, встала на ноги. Держалась она весьма нетвёрдо.
Когда она продолжила говорить, её голос от напряжения срывался ещё сильнее, чем раньше.
— Он молниеносно привёл в действие всю систему, чтобы выяснить, с кем я имела дело тогда на улочке Пембрук-корт. Мальчишка проделал отличную работу. Жаль только, что я узнала о нём настолько же быстро, как и он обо мне. «Что ж, — подумала я, — стоит облегчить ему работу и самой выйти с ним на контакт».
— Вы собирались его пытать, как того беднягу на улице!
Агент криво улыбнулась, но и эта улыбка казалась очень вымученной.
— Полагаю, это было бы лишним. Братья-бородачи в любом случае передали бы свой ответ через него.
— Через Финниана?
— Неужели это тебя удивляет?
Подозревать кого-то — это одно, а вот услышать подтверждение из уст агента Академии — совершенно другое.
— Если вы считаете, что он — один из тайных борцов, зачем вы тогда спасли его от Интриги?
— Прежде всего я пыталась убить Интригу. Тебе не кажется, что здесь есть некоторое отличие?
— Вас заботит только она?
— Мы давно недолюбливаем друг друга. — Вероятно, эти слова и могли бы прозвучать просто и лаконично, если бы не слабая дрожь в её голосе. — Кроме того, мне показалось уместным сделать одолжение тому, с кем я собираюсь заключить союз.
— И тем самым помочь нам?
— Убить сразу несколько зайцев.
Фурия покачала головой и прислонилась спиной к валуну.
Мотивы Изиды её не слишком волновали. Но очень интересовал ещё один вопрос:
— А зачем вам этот «Атлас горизонтов»?
— Разве того, что я хочу обладать им, — недостаточно? Насколько я понимаю, он существует в единственном экземпляре. Во всяком случае, другие мне найти не удалось.
— А Пак и Ариэль увели его у вас из-под носа.
— Вот почему я хочу заключить с ними сделку.
— Что это за книга?