Мы остановились на небольшой круглой, поросшей травой поляне. Дедушка Джон почесал седую голову, поправил рюкзак за спиной и пробормотал:
— Думаю, что мы заблудились.
На деревьях ухали ночные птицы. Листья шуршали, когда маленькие зверьки перебегали по веткам.
— Здесь должна быть другая тропа, — прошептал дедушка Джон, — я совсем запутался.
— Может быть, нам надо здесь разбить лагерь и заночевать? — предложила Эликс. — Утром мы сможем всё рассмотреть лучше. Мы могли бы…
— Подожди, — перебил я её. — Посмотри, видишь вон там что-то? — И я указал на слабый оранжевый огонёк, который был едва заметен за деревьями.
— Что это, огонь? — прошептала Эликс.
Огонёк мигнул.
— Скорее всего, — ответил я.
— Пойдёмте посмотрим, — отозвался дедушка Джон.
Мы побежали через поляну на огонёк. Когда мы были уже совсем близко, то увидели маленькую хижину. В единственном окне горел тусклый свет.
— Здесь и живёт старуха? — спросил я.
Дедушка Джон снова почесал в голове.
— Не знаю. Не уверен. Может быть, это та самая хижина, но не могу вспомнить.
Я прижался своим мохнатым лбом к стеклу. Оно было тёплым. Я смотрел в окно и ждал, пока мои глаза привыкнут к свету.
— Я… я никого не вижу, — пробормотал я.
— Кто-то ведь должен быть дома, — сказал дедушка Джон. — Если горит огонь…
— Есть только один способ всё выяснить, — заявила Эликс.
Она подошла к двери, подняла лапу и несколько раз громко постучала.
Тишина в хижине.
Эликс сердито зарычала. И постучала ещё сильнее, обеими лапами.
Тонкая деревянная дверь начала растрескиваться.
Эликс снова занесла лапы над дверью, но тут она открылась.
Снаружи показалась голова невысокой женщины, одетой в тёмно-синий халат. В руках она держала длинное охотничье ружьё, почти с неё ростом.
— Идите прочь! — закричала она. — Уходите немедленно, не то пожалеете!
Эликс злобно зарычала.
Старая женщина подняла своё громадное ружьё.
— Идите прочь! Идите прочь!
— Пожалуйста… мы пришли к вам за помощью, — примирительно сказал дедушка Джон.
Старая женщина повернула ружьё в его сторону. Её водянистые глаза были широко раскрыты от страха. Она долго смотрела на него и лишь потом выражение её лица смягчилось.
— Я… я, кажется, припоминаю вас, — запинаясь проговорила она и отвела ружьё в сторону. — Зачем вы снова приехали?
— Нам нужна помощь, — повторил дедушка Джон. — Мой внук и внучка, — он сделал жест в нашу сторону, — вы сами видите, что они попали в большую беду.
Старая женщина опустила ружьё на землю и внимательно посмотрела на меня и Эликс. Потом её лицо пошло морщинами и стало похоже на сушёный фрукт.
Она задрожала. Плотно захлопнула халат. И обратилась к дедушке Джону:
— Я не совсем понимаю. Что с ними случилось?
— Лихорадка полной луны, — ответил дедушка Джон.
Он поправил на плече тяжёлый рюкзак. Не смотря на холодную ночь, у него на лбу проступили капельки пота.
— Они заразились лихорадкой полной луны.
Старая женщина всё ещё стояла в дверях хижины и держала ружьё за ствол.
— Как в той самой истории, которую я вам рассказала?
— Это вовсе не вымысел, — ответил ей дедушка Джон. — Мои внуки… они посмотрели на полную луну в праздник Хэллоуин.
— Не может быть! — недоверчиво произнесла старуха. — Это была всего лишь выдуманная история.
— Посмотрите на нас! — взревел я. — Это вовсе не костюмы. Это наааастоящий мееех!
Эликс подняла вверх свои покрытые мехом лапы.
Старуха испуганно вскрикнула и крепче сжала ствол ружья.
— Нет, это невозможно, — повторила она, покачав головой, и её седые волосы рассыпались по воротнику синего халата.
Она уставилась своими водянистыми глазами на дедушку Джона.
— Так зачем же вы пришли ко мне с этой нелепой историей? Что вы хотите от меня?
— Вы можете помочь им? — спросил дедушка Джон. — Существует ли лекарство от лихорадки полной луны?
— А я почём знаю? — бросила старуха. — Как я могу знать лекарство от болезни, которой не существует?
Мы с Эликс обменялись взглядами. Это безнадёжно, понял я. Моя сестра и я, мы навеки останемся в обличии монстров. И никто не сможет помочь нам.
И тут мои грустные мысли были прерваны хриплым голосом старухи.
— В этом лесу есть один человек, который мог бы вам помочь.
— Ктооооооо? — взвыли мы с Эликс одновременно.
— Попытайтесь обратиться к полоумному доктору Торну, — ответила она. — Доктор Торн живёт в этих лесах семьдесят лет. Многие люди боятся ходить к нему. Он и его сын какие-то очень странные. Но это — единственная ваша надежда. Он был настоящим врачом в молодые годы.
Она потёрла морщинистую щёку.
— По крайней мере, он всем так говорит.
— А как нам найти доктора Торна? — спросил дедушка Джон.
Старуха подняла трясущуюся руку и показала:
— Идите по этой тропе. Его дом недалеко. Все живущие в лесу стараются селиться поближе друг к другу.
Дедушка Джон поклонился и сказал:
— Благодарю вас за помощь. Извините, что мы нарушили ваш сон.
Старуха ничего не ответила. Только плотно закрыла дверь. Я услышал, как изнутри она запирает её на засов.
Мы, все трое, повернулись и пошли в указанном направлении. Неполная луна вышла из-за облаков, освещая нам путь.
Мы шли среди высоких стен, и тут впервые у меня зародилась какая-то робкая надежда.
Может быть… может быть, этот доктор знает лекарство.
Может быть, весь этот кошмар кончится.
Я совсем не знал, что настоящий ужас только начинается.
Старуха сказала, что дом доктора недалеко. Но мы шли очень долго, час, а может быть, и два.
И когда, наконец, увидели этот дом, луна села за деревья, а на горизонте показалась красная полоса утреннего света.
Это был длинный низкий дом, построенный из старого дерева. Когда мы подошли ближе, стало понятно, что это просто ряд соединённых вместе хижин под одной плоской крышей.
— И что он только делает со всеми этими сетями? — спросил дедушка Джон.