— Что это такое? — прошептал француз.
Якобсон сердито посмотрел на него, пожал плечами и приложил палец к губам. «Этому только бы жрать и болтать», — подумал он с неприязнью.
Затем раздался клекот. Так могла бы кричать стая гигантских индеек, охваченных ужасом. Гонщики навели стволы на деревья. Но какой смысл стрелять, пока не появилась реальная цель?
Только теперь Якобсон сообразил, что они совершили фатальную ошибку, оставив свой тыл без защиты. Когда затрещали ветки и во все стороны полетели листья, он бросился в сторону, увлекая за собой француза. Дальше все происходило словно в кошмарном сне. Из зарослей выскочили жуткие существа и кинулись на людей.
Прозвучало всего несколько бесполезных выстрелов. Бой закончился, так и не начавшись. Через десять секунд все товарищи Якобсона были мертвы. И лишь после того, как монстры принялись рвать тела на части, оцепеневший от ужаса англичанин распознал в них динозавров. Их оливково-зеленые шкуры, покрытые темно-бордовыми полосами, казалось, невозможно пробить обычными пулями. Желтые змеиные глаза метали ярость, ящеры щелкали мощными челюстями, показывая пилообразные клыки величиной с кинжал, — каждый искал жертву и не желал уступать ее сородичам. Они прижимали убитых к земле острыми когтями, одним движением срывали с них одежду и пожирали.
Не отводя глаз от чудовищной трапезы и стараясь остаться незамеченными, Якобсон и француз осторожно пятились, но внезапно земля у них за спиной содрогнулась. Они обернулись и увидели огромного динозавра, страшилище в тридцать футов ростом, которое могло бы без труда проглотить человека в два приема. Его отвратительная морда была низко опущена, лапы напряжены. Еще мгновение, и он ринется на людей.
Ошеломленные, они замерли на месте. Ящер, уверенный, что его добыча никуда не денется, потянул ноздрями воздух. Уловив запах крови, исходивший от формы французского солдата, он взревел и шагнул вперед. Отчаянный крик несчастного смолк, когда страшные челюсти ухватили его за голову и рывком оторвали от земли…
Шум привлек внимание другого хищника, помельче. Он пронзительно заклекотал и прыгнул на Якобсона. Реакция бывшего британского военнослужащего была мгновенной — годы тренировок не пропали даром, к тому же его подстегивал страх. Он сорвал с пояса гранату, выдернул чеку и швырнул в открытую пасть нападавшего. Тот щелкнул зубами и проглотил ее.
— А вот тут ты ошибся, — сказал Якобсон.
Он отпрыгнул как можно дальше и скатился вниз, туда, где недавно пировали диковинные птицы. Сзади раздался приглушенный взрыв, во все стороны полетели куски мяса. Часть динозавров обратилась в бегство, других сильно ранило осколками, и они с воем рухнули на землю. Тридцатифутовое страшилище, сожравшее француза, испустило злобный рев. Якобсон слышал, как оно топочет наверху, явно намереваясь его отыскать.
Пригибаясь и прячась за кустами, англичанин бросился в джунгли. Он остановился, чтобы отдышаться, лишь оказавшись достаточно далеко от места ужасной бойни, будучи в полной уверенности, что преследователь потерял его из поля зрения. А потом помчался со всех ног. С такой скоростью он еще не бегал никогда. Ян знал, что надолго его не хватит и скоро ему придется снова устроить себе передышку, но сейчас хотел как можно сильнее оторваться от стаи людоедов.
На бегу Якобсон заметил на рукавах пятна и какие-то ошметки отвратительного вида — его обрызгало после взрыва. Если ящеры почуют этот запах, ему не спастись. Необходимо вычистить одежду и двигаться дальше, к месту встречи с командой США. Если они еще живы.
Озеро осталось позади, и теперь передвигаться было гораздо легче. Влажность и духота поубавились, сквозь полог леса пробивалось больше солнца — здесь росли хвойные деревья, похожие на гигантские сосны. Казалось, высоченные стволы, достигавшие сотни футов, вытянулись вверх благодаря каким-то сверхэффективным удобрениям. На конце каждой иголки висела маленькая красная ягода. В воздухе витал цитрусовый аромат, мешавшийся с запахами нагретой коры и сухой почвы.
Феррел пропала неделю тому назад, и ее товарищи потеряли надежду на то, что она присоединится к отряду. Райт ушел в себя и большей частью молчал. Он заявил, что искать Кэт не имеет ни малейшего смысла: у них не было времени, к тому же после ее ухода они прошли сотню миль. Если Феррел жива, то нет никакой уверенности, что она идет в том же направлении. Их могло разделять громадное расстояние. Очевидно, такое решение далось капитану нелегко, но его правота не вызывала сомнений.
В этот день они решили разбить лагерь пораньше, когда солнце только начало садиться. Команда опережала свой график, и все очень устали. Круз развел костер — на обед им удалось подстрелить какого-то мохнатого зверька. Райт освежевал его и поджарил на огне. Меррилла на миг кольнула совесть — ну как можно съесть существо, которое вернулось к жизни после анабиоза, продолжавшегося двенадцать тысяч лет! Однако доктор знал, что мясо прекрасно поддерживает силы. А силы были на исходе… Он сел поближе к огню и начал горячо молиться.
Меррилл благодарил Бога за то, что Он защищал и направлял их в течение этих трудных дней, просил о благополучном возвращении Феррел. Взглянув на своих спутников, он с удовлетворением заметил, что Райт, не открывая глаз, произнес: «Аминь». Сидевшая напротив Уитни улыбнулась.
— Ты забыл о еде, — сказала она.
— Он знает, что мы Ему за это благодарны, — немного смущенно ответил Меррилл и мысленно вознес хвалу Господу, даровавшему им сытную трапезу.
Райт разделал тушу и разложил порции в маленькие металлические тарелки, которые путешественники достали из своих рюкзаков. Все принялись за еду. Везувий получил сердце, печень и язык и успел покончить с ужином и улечься прежде, чем Меррилл попробовал стряпню Райта.
Доктор откусил кусочек и был поражен нежностью и ароматом мяса. Наверное, капитан работал поваром, перед тем как пошел служить в армию. Впрочем, они уже давно держали вынужденный пост, может, поэтому Мерриллу показалось, что он за всю свою жизнь не ел ничего вкуснее. Впервые за последние две недели он не чувствовал голода.
Похоже, остальные придерживались такого же мнения. В течение десяти минут никто не произнес ни слова. Когда остались одни кости, все устроились поудобнее, наслаждаясь приятным ощущением сытости.
— Значит, ты веришь всему, что написано в Библии? — спросил Круз.
— Что ты имеешь в виду?
— Истории про Адама и Еву, про потоп…
Меррилл кивнул.
— Да, верю.
Круз приподнялся на локте.
— Но почему? Разве есть научные доказательства того, что весь мир затопило? Ведь должны были остаться… ну, я не знаю… какие-то следы. Я никогда не читал об этом.
— Что ж, тогда тебе повезло.
Мира перехватила улыбку, промелькнувшую на губах Меррилла. Он любил рассуждать на эту тему.
— О чем ты? — удивился Круз.