— У меня нет того, что тебе нужно!
— Отдай мне книгу и талисман! Слышишь? Немедленно! И я вас не трону!
— Я не верю тебе, Хамид! Ты ничего не получишь от меня! Слышишь? НИЧЕГО!
— Ах ты, дерзкий щенок! Я проучу тебя! — закричал разозлившийся и потерявший терпение визирь. — Ахрор, давай!
Джинн открыл вторую пару глаз и выпустил сразу четыре смертоносных луча. Он целился не в людей, а только в поверхность земли под копытами их лошадей. Всадников раскидало в разные стороны. Дильфуза и Кахрамон оказались справа от дороги. Принца Рустама и Сардора отбросило влево, их лошади понеслись галопом куда-то вперед, не разбирая дороги, охваченные одним большим желанием уйти от ужасного джинна.
— Ты возьмешь к себе тех двоих, которые находятся ближе к нам, а я полечу за ней, — велел Фархад своему сыну. — Не жди меня. Встретимся дома, — он махнул рукой и резко ушел на своем ковре вперед.
— Хорошо, я понял тебя, — крикнул ему вдогонку Фарух и быстро полетел к тем всадникам, о которых ему сказал отец, — принцу Рустаму и Сардору.
— Вперед, за принцем! — приказал визирь джинну.
Ахрор догнал Рустама и низко завис над ним, почти касаясь своей массой его головы. Хамид наклонился и попробовал схватить принца за руку и сбросить с седла. С первой попытки он промахнулся, и Рустам вырвался вперед, продолжая спасаться от преследования.
— Ахрор, ниже! — и джинн завис уже почти на уровне бегущей лошади Рустама.
Принц обернулся и увидел Хамида, летящего слева от него и тянущего к нему свои руки. Он отклонился вправо, но визирь продолжал приближаться к нему. Он отклонился еще дальше, и в этот момент кто-то схватил его за руку с правой стороны и скинул с лошади. От неожиданности у Рустама сердце ушло в пятки. Он весь сжался от страха, в ожидании неминуемого удара при соприкосновении с землей. Но ничего такого не произошло. Он мягко приземлился на бок на что-то, очень похожее на толстый ковер, который низко летел над землей. Человек в черном плаще с капюшоном держал его за руку и, приложив палец к губам, показал принцу, чтобы он ничего не говорил и не кричал. Затем он резко оторвался от продолжавшего свой бег коня Рустама и стремительно удалился в сторону скачущего на лошади Сардора.
— Где он?! — Хамид в недоумении уставился на лошадь без всадника.
Только что здесь сидел принц Рустам, и вот уже его нет. Визирь бросил взгляд в сторону другого парня, скакавшего немного дальше, и еще больше изумился, увидев, что и та лошадь уже была без своего наездника.
«Куда они все подевались?» — Хамид был в растерянности.
— Ахрор, ты знаешь, что произошло?
— Знаю, хозяин, — спокойно ответил ему джинн. Он видел, что и другие две лошади, бежавшие от них с другой стороны дороги, тоже остались без своих всадников.
Хамид медленно поднял голову вверх и впился колючим взглядом в джинна, бесстрастно летящего над землей и всматривающегося куда-то вдаль.
— Немедленно объясни мне, что все это значит! Куда исчез принц и куда подевались остальные его сообщники?! — ярость переполняла визиря, переливаясь через края неглубокой чаши терпения, которой он обладал.
— Их всех забрали туда, — и Ахрор указал на юг, где степь постепенно становилась все более безжизненной и переходила дальше в большую Шардусскую пустыню.
— Кто же мог их забрать? — спросил Хамид, обращаясь, скорее, к самому себе.
— Это были они, — негромко пророкотал Ахрор. — Это были джанниды…
— Дильфуза! — незнакомый голос произнес ее имя, где-то совсем рядом.
Продолжая нестись на бешеной скорости верхом на лошади, Дильфуза попробовала обернуться сначала в одну, а затем в другую сторону. Какая-то тень мелькнула сзади, и она снова услышала свое имя.
— Дильфуза, не бойся! Прыгай на ковер. Мы увезем вас отсюда, — она посмотрела вниз и увидела, что рядом с ней на такой же скорости, что и скачущая под ней лошадь, летит какой-то плоский прямоугольный предмет. А неизвестный человек спокойно на нем стоит и, продолжая разговаривать, протягивает к ней руки.
— Кто вы?! — она не на шутку испугалась.
— Нет времени, Дильфуза. Прыгай на ковер, я тебе помогу. Давай же!
Дильфуза вскрикнула и неловко свалилась с лошади прямо на стоявшего на ковре незнакомца, сбив его с ног. Но тот быстро вскочил и усадил ее рядом с собой. Ковер сделал резкий разворот и метнулся к Кахрамону, успевшему умчаться от них уже на приличное расстояние. Без лишних слов Фархад стянул молодого человека с лошади и тоже посадил его на свой ковер рядом с Дильфузой. По большой дуге, чтобы не попасть в поле зрения летящих по другую сторону от дороги визиря и джинна, быстро набирая скорость, ковер взмыл вверх, унося Дильфузу и Кахрамона, а также их спасителя прочь от западного тракта.
Она слышала свист ветра, создаваемый ковром, летящим на огромной скорости. Казалось бы, их уже давно должно было снести с ковра мощными волнами воздуха, накрывающими его со всех сторон. Но ничего подобного. Ни единого дуновения ветра не коснулось лица Дильфузы. Она и Кахрамон спокойно сидели на его ровной поверхности и смотрели в спину своего спасителя — человека в темном плаще с капюшоном, который прикрывал его голову и часть лица. Он сидел перед ними и, положив ладонь на поверхность ковра, перебирал по нему своими длинными пальцами. Дильфуза провела рукой по ковру и почувствовала, как щекочут ее ладонь и пальцы длинные жесткие ворсинки. Похоже, что на нем был изображен какой-то узор, но в темноте его просто невозможно было различить.
— Вы, наверное, здорово испугались? — неожиданно спросил незнакомец.
Он повернулся к ним и посмотрел по очереди сначала на Кахрамона, затем на Дильфузу. На девушке его взгляд задержался подольше, и он утвердительно качнул головой, как будто соглашаясь с тем, что ему говорил его внутренний голос.
— Да, немного, — настороженно ответила Дильфуза.
— Кто вы? — спросил Кахрамон, который с того момента, как его внезапно сбросили с лошади на ковер, не проронил ни слова.
— Меня зовут Фархад, — представился незнакомец.
— Я — Дильфуза, а это Кахрамон, — девушка показала рукой на притихшего товарища. — Скажите, дядя Фархад, а как вы догадались, что нам нужна помощь? — спросила она джаннида.
— И где наши друзья — Рустам и Сардор? — почти одновременно с ней задал свой вопрос Кахрамон.
— С ними все в порядке, не волнуйтесь. Они сейчас летят туда же, куда и мы. И вы скоро с ними встретитесь. Их забрал с собой мой сын Фарух, — джаннид отвернулся от них и посмотрел вперед.
Он снова провел пальцами по ковру, изменяя его скорость и направление движения.
— А о том, что вам нужна будет помощь, мы знали уже с того самого момента, как ты, Дильфуза, попала в этот мир, — Фархад обернулся к девушке и улыбнулся, но только никто этого не заметил в окружавшем их сумраке ночи.