Пленники судьбы | Страница: 17

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Да ведь он может молиться так еще целый вечер.

— А я никуда не спешу. К тому же, пока я буду ждать, у меня найдется, о чем рассказать нашему милосердному Господу, — сказал Карадок, шаркающей походкой направившись к тому месту, где сидел незнакомец, чтобы занять место рядом с ним.

Карадок присел и стал терпеливо ждать, а Люк заметил, как женщина, стоящая возле свечей, повернулась и пошла по проходу в его сторону. Это была та самая особа, которую он встретил на берегу, — мать ребенка, которого он только что видел играющим возле церкви. Люк тотчас узнал ее по тому, как она соблазнительно покачивала бедрами.

— Я вернусь через минутку, — прошептал он Карадоку, а затем последовал за ней на площадь. Она была вся в черном, а ее вуаль доходила практически до талии. Ее шикарные волосы развевались на ветру, глаз радовали превосходные очертания бедер, стройные икры и ягодицы… Даже не успев подумать, что он скажет, Люк заговорил, обращаясь к ней на итальянском языке. Она обернулась, посмотрев на него с испуганным выражением лица.

— Извините, что напугал вас, — сказал Люк, пытаясь разглядеть черты ее лица за украшенными вышивкой кружевами. — У меня и в мыслях не было подкрадываться к вам. Дело в том, что я не так давно приехал в Инкантеларию из Англии. Мои родители проживают в замке Монтелимоне. — Упоминание названия этого места тотчас привлекло ее внимание. Робкое выражение лица сменилось явным любопытством. И Люк решил, что не успеет пожилой человек из церкви вознести к Господу и половину молитв, как он уже получит ответы на все вопросы. — Мы пытаемся хоть немного разузнать историю этого места. Кто там жил, каким оно было, ну вы понимаете, это же вполне естественно, когда человек интересуется прошлым какого-либо места. Это такой прекрасный замок.

— Я об этом ничего не знаю, — сказала женщина. Ее голос был мягким и низким, он напоминал звук тростниковой флейты. Резко повернувшись, она пошла прочь через площадь.

— А может, у вас есть бабушка, которой наверняка что-нибудь известно? — настойчиво продолжал Люк, не отставая.

— Нет, — ответила она, ускоряя шаг. — Никто не живет там уже много десятков лет. На его месте лежали одни развалины.

— Да, но сейчас от руин не осталось и следа. Замок стал просто восхитительным. Может, вы все-таки могли бы кого-нибудь порекомендовать? Какого-нибудь местного историка, например? А может, здесь есть библиотека?

— Ничем не могу помочь, — отрывисто произнесла незнакомка.

Люк понял, что дальнейшее преследование бессмысленно.

— Ну что ж, спасибо, что уделили мне минутку внимания, — крикнул он ей вслед.

Она любезно улыбнулась и поспешила дальше, ее прелестные маленькие ножки быстро ступали по вымощенной камнями дороге. Мальчуган, увидев удаляющуюся фигуру матери, тотчас оставил тенистые деревья и вприпрыжку побежал за ней. Люк улыбнулся ему и помахал рукой. Большие карие глаза ребенка выразили наивное изумление. Он на минутку замешкался, разинув рот, а затем повернулся и побежал вслед за своей мамой, переходящей площадь по узкой улочке, почти скрытой от солнца.

Люк возвратился в церковь. Выяснилось, что все не так уж просто, как ему поначалу казалось. Неудивительно, что его матери до сих пор мало что удалось выяснить относительно истории этого замка, поскольку все как в рот воды набрали. Он присел рядом с Карадоком.

— Держу пари, тебе ничего не удалось разузнать, — шепотом произнес профессор.

— Вы правы. Она не захотела говорить со мной.

— Чему же тут удивляться. Она, должно быть, подумала, что ты с ней заигрываешь.

— Нет, этого я уж точно не делал! — отшутился Люк.

— Берегись мужчин из ее семьи. Ты ведь не собираешься обманывать итальянца?

— И вы говорите это мне?

— Ну, ты ведь полукровка. Эти жители юга очень вспыльчивые натуры. Человека здесь могут убить и за меньшее зло.

Наконец пожилой человек, взяв свой молитвенник, приготовился уходить. Карадок слегка похлопал его по плечу.

— Добрый день, — сказал профессор по-латински. Старик выглядел озадаченным.

— Буона сера, — тихо перевел Люк. — Простите нас за беспокойство. Мы в этом городе новички. Мы живем в замке Монтелимоне, что на холме. Не возражаете, если мы немного порасспрашиваем вас об истории этого места? Мы подумали, что вы, похоже, тот самый человек, который нам нужен.

Старик шумно засопел.

— Давайте выйдем наружу, — сквозь зубы процедил он, чопорно поднимаясь со скамейки. Люк и профессор последовали за ним наружу и расположились на одной из скамеек. Мамаши уже разошлись по домам, и на площади было тихо.

— Профессор Карадок Макослэнд, — представился профессор, пожав мужчине руку.

— Танкреди Латтарулло. Так вы живете в Монтелимоне? — Он улыбнулся профессору, обнажив большие черные щели, зияющие между несколькими длинными зубами коричневого цвета. Кожа на его лице была загорелой, жизненные радости и невзгоды отпечатались на лице глубокими морщинами, напоминающими безводные реки посреди пустыни. Он снова засопел.

— В замке проживают мои родители, — вмешался в разговор Люк. — Позвольте представиться — меня зовут Люк.

— Да, мне известно, кто живет в замке. Трудно представить, чтобы кто-либо из местных решился на это. Должно быть, твои родители не из робкого десятка, Люк, — произнес Танкреди, засмеявшись, при этом звуки, вырвавшиеся из его груди, напомнили дребезжание старого мотора.

— А вы всегда здесь жили? — спросил Люк.

Танкреди, похоже, был безмерно счастлив немного рассказать о себе. Люк предложил ему сигарету и зажег свою.

— Я провел в Инкантеларии всю свою жизнь, — начал Танкреди, выдыхая дым. — Я пережил войну, сражаясь за свободу своей страны. У вас бы похолодела кровь, расскажи я в деталях обо всех тех ужасах, свидетелем которых мне довелось стать. Но я был настоящим героем. Меня следовало бы наградить медалями за то, что я сделал в битве при Монте Кассино. А теперь посмотрите на меня. Я никому не нужен. Жизнь в те времена была намного лучше. Люди беспокоились друг о друге, не то, что теперь, когда каждый заботится только о себе. У молодежи совершенно нет чувства благодарности за то, что их соотечественники сражались за родину и умирали.

— А кто жил в замке во время войны? Он был занят немцами?

Танкреди покачал головой.

— Замок принадлежал маркизу Овидио из династии Монтелимоне. Он был почти принцем для этих мест. Птицей слишком высокого полета, чтобы снизойти до общения с простым людом, живущим внизу. Там наверху, в замке, он каждый день справлял свою собственную мессу. Отцу Дино приходилось каждый раз ездить на велосипеде вверх по склону, а потом спускаться вниз в жару, хотя у маркиза был шофер и блестящая белая «лагонда», похожая на мурлыкающую пантеру, — просто загляденье. Я даже сейчас ее нередко вспоминаю. Как будто все происходило только вчера. Кроме маркиза был еще один человек — мэр города, который также обзавелся машиной. А сейчас не только такие, как он, но и кто угодно может позволить себе иметь такую же, хотя, признаться, мой нос с трудом выносит запах выхлопных газов. — И, словно в подтверждение своих слов, старик снова засопел. — Люди за рулем стали похожи на животных. Они думают, что им все ни по чем. А мы в былые времена ездили на лошадях, и жизнь была лучше.