Новенькая | Страница: 19

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Брук обернулась к нему с надеждой в глазах.

– О чем ты? Мама же уехала от нас.

– Да, уехала. Ты ведь понимаешь: чтобы начать новую жизнь, нужно время! Но этим летом мама собирается навестить нас. Хотела сделать сюрприз и просила держать это в секрете. – Он взял дочь за руку и пригласил всех в гостиную. – И все-таки я решил рассказать. Думаю, в последнее время сюрпризов было достаточно.

– Почти достаточно, – засмеялась счастливо Джессика. – Остался еще один.

– Если пойдешь с нами, – добавила Элизабет и улыбнулась так приветливо, что даже Брук не усомнилась в ее искренности.

– Хорошо, Джессика, уговорила, – сказала она. – Только пусть папа пойдет со мной. И обещайте, – Брук лукаво подмигнула, – что мне достанется крепкий стул.

– Я Элизабет. Мы согласны на любые условия.

– Когда, наконец, научусь вас различать? – весело спросила Брук, переводя взгляд с одной сестры на другую.

– Мы и сами запутались, – со смехом призналась Джессика. – Эта кутерьма с тройняшками ужасно утомительна. Так хорошо быть самой собой!

В доме Уэйкфилдов Кэролайн Пирс выглядывала из-за штор на улицу. Заметив приближающихся сестер, Брук и ее отца, она закричала:

– Быстро! Всем спрятаться!

Элизабет и Джессика пригласили гостей войти. Дом казался безлюдным. Но стоило им перешагнуть порог гостиной, как отовсюду выскочили ребята с громкими криками:

– Сюр-приз! Сюр-приз!

Взволнованная, Брук стояла в кругу новых друзей и растерянно улыбалась.

– Даже не знаю, что сказать. – Она подняла красное от смущения лицо и принялась разглядывать убранство комнаты.

Затем сделала несколько шагов к столику с тортом.

– Не бойся, – заверил ее Чарли. – Не взорвется. – Он дурашливо поклонился и подал нож. – Только режь его сейчас же, не то мы сами взорвемся.

Ребята рассмеялись, потом, столпившись вокруг праздничного торта, хором спели „С днем рождения, Брук!". Девочка не отрываясь смотрела на торт; пурпурные розы из крема были размещены так, что изображали сердце. В центре каждой розочки ярко горела свечка.

– Мне их задуть? – спросила она.

– Конечно! – Ребята отступили, а Брук сделала глубокий вдох и разом задула все свечки.

– Это означает, что твое желание сегодня сбудется, – объявила Джессика, вытаскивая свечки из торта.

– Давай помогу разрезать торт, – предложила миссис Уэйкфилд. – А то еще перепачкаешь свое роскошное платье.

– Спасибо, – мягко сказала Брук.

Затем лукаво улыбнулась и добавила: – Если честно, я очень хочу измазать это ужасное платье и получить взамен более удобное!

Все захохотали, за исключением мистера Денниса.

– Как? Разве платья мадам Дюбуа не модные? – растерянно спросил он.

– В том-то и дело, что модные. На такие платья приятно смотреть, но не носить.

Брук крепко обняла отца. Сейчас она была самой счастливой в Ласковой Долине.

– Может быть, тебе пока послужит одежда Дженифер, – раздался сзади голос Стивена. Он прошелся по гостиной, демонстрируя знаменитый красный пиджак. – Могу еще предложить один из своих свитеров.

Когда смех наконец утих, дружная компания приступила к торту. Обнеся всех, Брук взялась за свой кусок. Вдруг еще один гость напомнил ей о себе. Лая и виляя хвостом, выпрашивала свою порцию Салли.

– Нет-нет, тебя не забыли! – Брук улыбнулась и положила на бумажную тарелку угощение для собаки. – Если Джессика и Элизабет смогли извиниться, я тоже могу. – Она потрепала старую собаку за уши. – Я была не права, Салли. Давай будем друзьями.

Брук протянула собаке руку, и та с готовностью облизала глазурь с пальцев девочки. Мир был заключен. Прошло два часа, и праздник завершился. Проводив гостей, сестры чувствовали себя счастливыми и немного уставшими.

– На моей памяти это самый веселый день рождения, – сказала Джессика. – Мы даже для себя не смогли бы устроить лучше.

– Точно, – согласилась Элизабет. – И как здорово, что завтра начнется нормальная жизнь, не надо никем прикидываться.

Вдруг лицо Джессики померкло.

– Какой ужас, мы же уроки не сделали.

Девочки с отчаянием посмотрели на горы бумаги и еды в гостиной.

– Ни за что не успеть убраться и подготовиться к контрольной.

– Успеете, успеете! – заверил их мистер Уэйкфилд. – Мы с мамой займемся уборкой, а вы – учебой. – Он посмотрел на Стивена, который уже поднимался по лестнице.

– Стивен, тебя ждет одна маленькая собачка, которой пора домой.

– Но, папа! Так нечестно! – Стивен нехотя поплелся в холл. За ним, виляя хвостом, бежала Салли. – Получается, невыгодно хорошо учиться и быстро делать уроки. – Он схватил в одну руку лепешку тако, в другую – поводок и вышел на улицу.

Элизабет едва успела раскрыть книгу, как раздался знакомый стук в дверь.

– Привет, Лиз. – Джессика прыгнула на кровать Элизабет, явно намереваясь поговорить о вечеринке.

Элизабет не возражала. После всех событий греческая мифология просто не лезла в голову.

– Да, теперь жизнь у Брук переменится, – промолвила она.

– Ага, и думаю, перемены произойдут не только в ее гардеробе. – Джессика весело подмигнула.

Элизабет подсела к сестре на кровать.

– Мама сказала, что у нее был долгий разговор с мистером Деннисом. Он обещал чаще бывать дома и уделять больше времени дочери.

– Здорово, правда? – Джессика сняла красный бант и улыбнулась сестре. – Пожалуй, мы можем собой гордиться.

– Гордиться? Да ведь мы и заварили эту кашу!

– Конечно, но если бы не мы, у Брук так и не было бы ни друзей, ни отца!

Взгляд Джессики вдруг стал задумчивым.

– Интересно, сможем ли мы помочь Мэри.

– Мэри? – удивилась Элизабет. – Да у Мэри Джаччо миллион друзей и замечательный дом!

Джессика подтянула ноги к подбородку: так ей лучше думалось.

– Разве ты не заметила, как она вызвалась помочь маме с уборкой?

– Ну и что же?

– Это ненормально, вот что! – Сперва Элизабет подумала, что сестра шутит, но озабоченный вид Джессики говорил об обратном. – Я хотела посоветоваться с ней о сборе средств для клуба, но она твердила только о нашей маме. Какая она замечательная, добрая, искренняя, красивая… Это очень странно.

– Ты, наверное, не заметила, – с иронией произнесла Элизабет, – у нас и вправду замечательная мама.