Второй кошмар | Страница: 17

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Мама ушла в магазин, а папа пилил в саду ветки. Сегодня у него не было занятий.

В дверь снова позвонили. Брандт выглянул в окно.

На пороге стояли Джинни и Мэг.

Парень открыл дверь. Девчонки улыбнулись ему. Мэг протянула блюдо, накрытое фольгой, а Джинни воскликнула:

— С днём рождения!

— С каким ещё днём рождения? — удивился Брандт.

— С твоим, — ответила Джинни и протянула ему блюдо.

— Там пирожные, — объяснила Мэг. — Мы набрали их на той неделе на распродаже. А теперь вспомнили, что ты их любишь.

— Они не слишком засохли, — добавила Джинни. — Только самую малость.

— Но дня рождения всё равно нет, — буркнул Брандт.

— Поэтому мы и не принесли торт! — воскликнула Мэг.

Девчонки рассмеялись, потом Джинни посерьёзнела.

— Мы слышали, что вчера вы с Джоном поговорили. Как жаль…

— Подумаешь, — отозвался Брандт. — Ничего особенного не случилось.

— Да знаем, — сказала Джинни. — Он сказал нам, что не собирается тебя бить. Вообще-то Джон отличный парень.

— Она снова помирилась с ним, — объяснила Мэг.

— Заткнись! — взвилась Джинни и спихнула подругу с крыльца. — Ладно, заходите, — пригласил Брандт девушек. — Попробуем пирожные.

Девчонки удивлённо переглянулись. В их глазах появился страх.

— Да вы что, испугались? — спросил он.

Джинни невольно оглядела свои ладони, покрытые мелкими шрамами, и проговорила:

— Я ещё не оправдалась после прошлого раза.

— Да брось ты! — возразила Мэг. — Зайдём всего на пару минут. Что с нами может случиться?

— Ладно, сдалась Джинни. — Мама убеждала меня… ну, что это была просто случайность. И ничего такого больше не предупредил…

Брандт посторонился, пропуская их в дом и сказал:

— А ты будь поосторожнее.

Он взял блюдо с пирожными и чуть не уронил его. Все засмеялись.

Потом они прошли в гостиную, где всё ещё громоздилась масса коробок. Парень поставил блюдо на столик и снял фольгу. Со двора доносился звук пилы.

— Налетайте, — предложил он.

— Да нам уже не хочется, — ответила Мэг. — Поэтому мы и отнесли их первому, кто пришёл на ум.

— А я всё-таки съем штучку, — решила Джинни. Она взяла пирожное, потом подошла к стене, потрогала одну из стрел и спросила: — Ты уже видела это, Мэг?

— Нет, — ответила та. — А что это?

— Смертоносные стрелы, — пояснила Джинни. — Верно, Брандт?

— Верно, — подтвердил он. — Ими стреляют из трубки. — Парень огляделся по сторонам, пытаясь найти её. Потом приблизился к столу и выдвинул ящик. — Вот она. — Он показал девчонкам короткую бамбуковую трубку. — Посмотрите-ка. — А сам выглянул в окно.

Отец всё ещё работал, причём не слишком успешно. Джинни взяла трубку и принялась разглядывать её. Она была покрыта разными символами, сделанными жёлтой и красной краской.

— Красные знаки говорят о смерти, — объяснил Брандт. — А жёлтые, по-моему, связаны с реинкарнацией.

— И с помощью этой штуки убивают людей? — удивилась Джинни. — Но ведь она такая маленькая…

— Хотите, покажу, как это делается? — предложил парень.

Девчонки кивнули.

Брандт осторожно снял стрелу со стены.

— Она вставляется вот сюда, — он засунул её в трубку. — Нужно убедиться, что именно острым концом вниз. А то ещё вдохнёшь её!

Девчонки засмеялись.

— Потом подносишь ко рту и дуешь, — Брандт сделал вид, что собирается это сделать.

— Наверное, надо дуть очень сильно, — предположила Мэг.

— Нет, — возразил парень. — Островитяне знают какой-то секрет. Они дуют совсем слабо, но стрела летит на сотню метров. Просто поразительно.

— Брандт! — позвал со двора отец.

Тот подбежал к окну. Папа уже весь вспотел, но так и не смог справиться с огромной веткой засохшего дерева.

— Выйди на минутку и помоги мне! — попросил он.

Парень кивнул и сказал девчонкам:

— Я сейчас вернусь.

— Смотри, а то съедим всё без тебя, — предупредила Джинни, выбирая следующее пирожное.

Брандт натянул свитер и поспешил на улицу.

— Посмотри-ка, — сказал ему отец. — Ты когда-нибудь видел такое дерево? Парень осмотрел сделанный пропил. Древесина была не серовато-коричневой, а тёмно-красной, словно кровь.

— А что это за дерево? — спросил он.

— Понятия не имею, — признался папа. — Если бы я его открыл, то назвал бы кровавым. Мне никогда не попадалось столь плотной древесины. Интересно, как она будет гореть.

Брандт взял пилу и несколько раз провёл ею по дереву. Вскоре пропил достиг середины.

— Ничего, справимся, — сказал отец и снова взялся за пилу.

Наконец ветка рухнула вниз. Из среза закапала ярко-красная жидкость.

— Кошмар! — воскликнул Брандт. — Как будто и вправду кровь.

— В самом деле, — согласился отец. — Знаешь, с меня довольно. Я позвоню Хенкерсу и спрошу, не сможет ли он справиться с этими деревьями. Сам я уже слишком стар для подобных вещей. А ты…

Он замолчал, но Брандт понимал, что у него на уме.

«Моё состояние, — подумал он грустно. — В моём состоянии я не могу пилить деревья».

— Можешь идти, — разрешил папа. — А я тут приберусь.

— Ладно, — Брандт направился к чёрному ходу.

— Эй, девчонки! — крикнул он, шатаясь по коридору. — Пирожные ещё остались? Ему никто не ответил.

«Как странно, — подумал Брандт. — Эти двое никогда не смолкают. А может, им надоело ждать и они ушли?»

— Девчонки! — позвал он опять, приближаясь к гостиной. Снова тишина.

Парень вошёл в комнату и вскрикнул. На полу валялась трубка. А рядом лежали Мэг и Джинни. Их пустые глаза уставились в потолок. Рты раскрылись от ужаса. У обеих в шеях торчало по стреле.

Глава 24

— Обе выжили просто чудом, — сообщила доктор Морган.

Брандт с отцом стояли в приёмном покое. Доктор, высокая женщина средних лет с короткими каштановыми волосами, вытащила стрелы из шей Мэг и Джинни и теперь разговаривала с их родителями, засунув руки в карманы халата.

— Им придётся остаться в больнице на несколько дней, — продолжила она. — У них шок и, возможно, нервный срыв. Они до сих пор не пришли в сознание.

— Но они поправятся? — спросила мать Джинни. — То есть когда они придут в себя?