Банда профессора Перри Хименса | Страница: 68

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Об этом писал еще в свое время и сам полковник Перси Фосетт, неутомимый путешественник и авантюрист: «Миллионы жалящих насекомых облепляют руки и сводят с ума. Даже накомарники не помогают».

Зачитав эту цитатку, Брюс Дженки пожелал телезрителям спокойной ночи, пообещав утром, как только взойдет солнце, возобновить эту телепередачу.

Глава 8. СЛЕД ВЕДЕТ НА ЯХТУ «КРИСТИНА»

Приятный бриз освежал лицо. Солнце, краснея и увеличиваясь в размерах, медленно опускалось к синеющему горизонту. В желтоватой дымке исчезала тоненькая полоса берега. Огни пограничного сторожевого катера были потушены. Капитан катера, Роберт Данфорд, молодой, подтянутый, в новенькой наглаженной форме, был счастлив. Его мужественное лицо, его портрет может появиться на страницах газет и журналов. Так сказал этот фотограф из Нью‑Йорка, этот мистер Грей.

Катер несся от берега, несся в сторону открытого океана. Где‑то там, примерно, в двухстах милях от суши, должна плавать яхта «Кристина». Этого фотографа она, почему‑то, заинтересовала. Вероятно, как и все остальные настырные журналисты, хочет прославиться, откопать какое‑нибудь крупное дельце и, конечно, связанное с наркотиками. Все писаки думают, что здесь, на побережье Майами, все только тем и занимаются, что одни привозят контрабандно рокаин, а другие за ними гоняются. Но он, Роберт Данфорд, разумеется, не станет переубеждать этого фотографа. Не мешало бы и на самом деле задержать какую‑нибудь фелюгу мексиканцев, тогда бы и текст под фотографией в газетах был бы весьма кстати и весьма уместный.

Грей Хименс мог бы и раньше наведаться на эту яхту, так как еще на той неделе получил ту телеграмму. Там были только те два слова: «Да, наши». Но болезнь его здорово прихватила. Дик Ричардсон, усмехнулся Грей, отделался после своей индюшки намного легче. Но там у него, к счастью, нет врачей. А здесь этот эскулап уложил его в постель и чуть не довел до дистрофии своей диетой. Но кроме этих неприятностей был и утешительный эпизод. Откуда‑то позвонил объявившийся напарник, Тэнди, и не успел еще полностью осветиться экран тевида, как Джон быстро пробурчал: «Яхта в море, яхта «Кристина»… — и тут же отключился.

Но и это хорошо, жив парень, где‑то прячется, играет в знаменитого сыщика. Так же как и этот молоденький капитан. Интересно, зачем он сунул мне свой пистолет. Проверяет, что я за птица? Или связан с местной мафией? Тогда смотри в оба. Веди себя как можно более естественно. Но не переигрывай. Все же ты журналист, тертый калач. С такой штукой должен уметь обращаться.

Когда катер подошел к яхте, на мостике показался ее владелец, грузный и высокий Филипп Кланг.

— А, капитан Данфорд, рад вас видеть у себя на яхте, — заулыбался он, приглашая их подняться. — И кто же это еще с вами? Никак фотограф, мистер Грей Хименс. Что‑то давненько вас не было видно.

— Приболел немного, мистер Кланг. Приболел!

— Ну, это мы бы поправили. Поживите у нас на яхте с недельку, и все болезни как рукой снимет.

— Грей тоже хочет построить себе такую яхту, — вмешался Данфорд. — И не прочь бы осмотреть ее.

Да, это они, биогенераторы отца, понял уже Грей Хименс, щелкая фотоаппаратом и освещая магниевой вспышкой надстройки яхты. Сверху капитанского мостика и были прикреплены два ГСД, закамуфлированные под антенны. И кого же они здесь усмиряют ими? Не членов же своей команды. Тех здесь раз‑два и обчелся. Кок, радист, три матроса, моторист.

Кают‑компания сверкала чистотой и дорогой мебелью красного дерева. Инкрустированный слоновой костью стол, шкафы с книгами, мягкие кожаные кресла, диван, ковры, телевизор на стене, большой экран.

Филипп Кланг достал из холодильника бутылку сухого вина, поставил на стол три фужера. Они выпили, вино было замечательным, утоляло жажду.

Потом Данфорд проверил судовой журнал. Все было в порядке. Попросил сводить их в радиорубку. Мигали лампочки, кроме радиста‑мексиканца рядом сидел у какой‑то аппаратуры еще один парень.

— Поддерживаете связь с берегом? — спросил Роберт Данфорд.

— Да, капитан, мало ли что может случиться, — ответил Кланг.

— А почему отдыхаете так далеко от берега?

— Здесь хорошее место, капитан. Идет крупная рыба. У берегов ее нет. Да вы и сами это знаете.

Грей, как и подобается нагловатому журналисту из Нью‑Йорка, тут же направил свой «Никон» на мексиканца, сидевшего к ним спиной, на того второго типа, стараясь захватить в кадр всю аппаратуру, щелкнул раз, второй, осветив вспышкой каюту.

— Нет, нет, мистер Грей! — заволновался Кланг, стараясь заслонить собой приборы. — Нельзя снимать. Вы знаете, какие мы суеверны, особенно, мексиканцы?… Они не любят, когда их снимают в море. Это может навлечь беду. Так они думают.

Грей изобразил вежливое недоумение, мол, что поделаешь, у меня работа такая, вы уж простите, мистер Кланг, больше не буду. На индикаторе все еще мелькали какие‑то зеленые пилообразные сигналы.

* * *

Когда они отошли от яхты мили на три, Грей попросил капитана остановить катер. Его помощник, плечистый негр, недоверчиво уставился на Хименса. Потом перевел взгляд на Данфорда. Тот кивнул, мол, выполняй. Данфорд ожидал этой просьбы, для него слова фотожурналиста не были такой уж неожиданностью. Сначала такие просят остановить пограничный катер, затем просят одолжить им на часик надувную лодку, затем просят и акваланг. Всем им подавай сенсационное разоблачение. И он многим и не отказывал. Но здесь было что‑то другое, он это уже почувствовал, здесь уже игра могла перейти в другое качество, из забавы в весьма опасное своими последствиями занятие. Он недолюбливал этого Филиппа Кланга, владельца бара «Секко». Тот перебрался сюда из Пенсильвании недавно, года два назад. В досье Кланга ничего компрометирующего не было. Так себе, второразрядный мошенник, делец, добывающий легкие деньга на торговле спиртными напитками, игорными автоматами, на тотализаторе. Как и все другие дельцы часто нарушал законы штата, утаивал доходы от налогового инспектора. Он несколько раз задерживал эту яхту в водах Мексиканского залива, но наркотиков в трюмах не было. Спиннинги и разные снасти для ловли рыб.

— Я бы не советовал вам, мистер Грей. Ночь, до берега миль двести, а их там человек восемь. Да и пустой это номер.

— А я и не намерен снова подыматься к ним в гости. Поплаваю рядом, понаблюдаю. И вот еще что, отправьте на всякий случай мой «Никон» в Нью‑Йорк, в адрес редакции «Нью рипаблик», Чарльзу Банбруку. И уезжайте, не стойте!

* * *

Катер снова затарахтел и вскоре растворился в ночи, совсем стих. И без него Грею стало в лодке как‑то зябко, неуютно. Но и держать поблизости пограничников не имело смысла, так как яхта «Кристина», как он успел заметить, была оснащена еще и мощным локатором, и их видели там, на экранах, как на ладони. Остановку катера, конечно, засекли, но это не так страшно. Мало ли что могло вынудить Данфорда остановиться.