Если же он отменит всю эту затею и позволит Бёрку вернуться в Эверетт, к незавершенному расследованию, то останется хорошим человеком, который едва не совершил очень плохой поступок.
Ничего непонятного. Никаких серых зон, если смотреть с его точки зрения.
– Сэр? – напомнил о себе Итан.
Хасслер представил Терезу, какой она была два года назад на том корпоративном пикнике, и подумал о сидящем перед ним человеке, флиртующем с Кейт Хьюсон, в то время как его жена плачет в одиночестве на берегу озера Юнион.
Опасения Терезы, касающиеся Кейт и Итана, подтвердились в прошлом году, и тогда Хьюсон неожиданно получила приказ о переводе в Бойсе, столицу штата Айдахо. Бёрк обманывал Терезу со своей напарницей, и все об этом знали. Он унижал свою жену, а такая женщина, как она, заслуживала куда большего.
– Адам? – снова позвал Итан шефа.
Хасслер выдохнул, слушая, как барабанит дождь по оконному стеклу за его спиной.
– Кейт Хьюсон пропала, – сообщил он.
Бёрк подался вперед:
– И давно?
– Четыре дня назад.
– Она пропала на задании?
– Ее напарник тоже исчез. Его фамилия Эванс. У тебя с Кейт были… особые отношения, верно?
Итан ничего не сказал – он просто продолжал пристально смотреть на начальника.
– Вот я и подумал, что ты захочешь заняться поисками своей прежней напарницы, – закончил тот.
Бёрк встал.
– Из Бойсе по электронной почте прислали файлы по этому делу, – продолжал Адам. – Мы сразу же заказали тебе билет на рейс, вылетающий из аэропорта Сиэтл-Такома. Завтра утром ты встретишься с агентом Сталлингсом в офисе местного агентства в Бойсе, и вы вдвоем направитесь на север, в последний пункт, из которого поступали вести о Кейт.
– Где это?
– Городок под названием Заплутавшие Сосны.
Через минуту Хасслер уже смотрел вслед уходящему Итану.
Он сделал это. Привел все в движение. И, как ни странно, он не чувствовал ничего нового. Ни сожаления, ни страха, ни нетерпения. Если удается обуздать эмоции, тому, кто это сделал, становится легче. Развернувшись в кресле, Адам посмотрел на серую влажную морось, висящую над центром Сиэтла. Капельки воды собирались на стеклах и стекали вниз. Из своего кабинета на тридцать первом этаже он видел здание, где работала помощником юриста Тереза, и теперь вообразил, как она сидит в своем невыразительном офисном «кубике» и печатает отчеты.
Хасслер не знал, как именно, но был уверен: когда-нибудь он ее заполучит. Он будет любить ее так, как она того заслуживает. Каким-то образом – и это была самая большая загадка всего его существования – эта женщина сумела стать единственным в его мире, что вообще имело хоть какое-то значение.
Открыв сотовый телефон-«раскладушку», Хасслер набрал номер.
– Алло? – отозвался Дэвид Пилчер.
– Это я, – сказал Адам.
– Я уже начал сомневаться, услышу ли тебя снова.
– Он прибудет к тебе завтра.
– Мы будем готовы.
Хасслер закрыл телефон, вынул аккумулятор и разломал корпус пополам. Обломки он выкинул в пластиковый контейнер на дне мусорной корзины, где покоились остатки вчерашнего обеда.
Тереза и Бен достигли опушки леса, когда солнце уже опускалось за дальние горные пики.
– Жди здесь, – прошептала женщина сыну. Сама она поползла дальше сквозь рощицу карликовых дубов. Мертвые листья слишком громко хрустели под ее коленями.
На краю рощицы миссис Бёрк выглянула сквозь ветви.
Они достигли окраин Заплутавших Сосен, но каким-то образом прошли весь лес насквозь, до северной окраины города. Насколько видела Тереза, улицы казались пустыми, в домах не было света… И нигде не было слышно ни единого шороха.
Женщина оглянулась на Бена и махнула ему рукой. Он шумно пополз по усыпанной листьями почве и присел на корточки рядом с матерью. Приблизив губы к его уху, Тереза прошептала:
– Нам нужно пройти десять кварталов.
– А куда мы идем?
– В участок шерифа.
– Шагом или бегом?
– Бегом, – все так же тихо ответила Тереза. – Но сначала сделай несколько вдохов, наполни легкие воздухом.
Они с Беном начали жадно вдыхать кислород.
– Готов? – наконец спросила миссис Бёрк.
– Готов.
Тереза выбралась из подлеска и встала на ноги, после чего обернулась и помогла Бену подняться с земли. Они стояли на заднем дворе домика, который был ей знаком – она продала этот дом юной многообещающей чете три месяца назад, когда за соблюдение правил проживания в городе эту чету вознаградили разрешением получить жилье побольше и получше того, что было у них прежде. Какая участь постигла хозяев этого дома в последние двадцать четыре часа, полные кошмара?
Большинство передних двориков в Заплутавших Соснах были обнесены белыми штакетными заборчиками. Тереза и Бен рысцой побежали вдоль этих заборчиков по тротуару.
В долине смеркалось. Ночь, казалось, всегда наступала слишком быстро после того, как солнце уходило за горы, и, учитывая, что во всей долине не было электроэнергии, вечер обещал быть темным.
Вскоре мать и сын наткнулись на первый труп, лежащий на улице. Тереза оглянулась на Бена:
– Не смотри, милый.
Но сама она не смогла последовать этому совету. Радовало лишь то, что труп был сильно истерзан: он был похож не на человеческое тело, а на груду костей и внутренностей. На оголенной грудной клетке устроился стервятник, насыщаясь останками.
Через некоторое время Тереза с сыном достигли пересечения Первой авеню и Одиннадцатой улицы. Она уже видела невдалеке высокие сосны, растущие на лужайке перед шерифским участком.
– Почти на месте, – сказала женщина. – Осталось полтора квартала.
– Я устал, – пожаловался мальчик.
– Я тоже. Но давай не сбавлять скорости.
На пересечении Первой и Тринадцатой улиц Бен прошептал:
– Мам!
– Что?
– Смотри!
В трех кварталах впереди по Тринадцатой улице прямо к ним на четвереньках неслись два бледных силуэта.
– Быстрей! – крикнула миссис Бёрк.
Они увеличили скорость, и порожденный страхом адреналин придал им новых сил. Тереза перескочила бордюр и побежала по подстриженной траве к входу в участок шерифа. Оказавшись вместе с сыном внутри, она остановилась и оглянулась через стеклянную дверь в сторону улицы.
– Они видели, как мы вошли сюда? – спросил Бен.
Первый абер вылетел на перекресток на полной скорости и, не задержавшись ни на миг, изменил курс, направляясь прямиком к участку.