Пока они спускались по опасной лестнице и проталкивались сквозь шумную толпу мужчин, женщин и детей, окруживших насупленного Перкинса в лимузине, Поллианна с трудом сохраняла молчание. Однако, как только сердитый водитель захлопнул за ними дверь автомобиля, девочка умоляюще воскликнула:
– Миссис Керю, миленькая, пожалуйста, скажите, что это Джеми! Ведь было бы так замечательно для всех, если бы он оказался вашим Джеми!
– Но он не Джеми.
– Неужели?! Вы уверены?
Миссис Керю закрыла лицо ладонями.
– Нет, не уверена, – простонала она, после паузы, – в этом вся трагедия. Думаю, это не он. Я почти уверена, что не он. Однако остается определенная вероятность, и она меня доконает.
– В таком случае, вы могли бы просто думать, что он тот самый Джеми, – убеждала ее Поллианна, – представить, будто это он. Тогда вы могли бы взять его к себе и…
Миссис Керю гневно обернулась к девочке.
– Взять этого мальчика в свой дом при том, что он не Джеми?! Ни за что, Поллианна! Я никогда бы так не поступила.
– Но мне кажется, если вы не можете помочь своему Джеми, вы могли бы радоваться тому, что есть кто-то подобный ему, кому вы помочь можете, – взволнованно убеждала ее Поллианна. – Если бы ваш Джеми был таким бедным и больным, как этот Джеми, неужели вам не хотелось бы, чтобы кто-нибудь взял его к себе, утешал его и…
– Прекрати, Поллианна, прекрати! – простонала миссис Керю, горестно качая головой. – Стоит мне подумать, что наш Джеми может находиться где-то в таком же состоянии, как этот, я…
Конец ее фразы утонул в сдавленных рыданиях.
– Именно это я имею в виду. Именно об этом я говорю! – возбужденно подхватила Поллианна. – Как вы не понимаете? Если это ваш Джеми, вы будете счастливы, что нашли его. Если он не ваш, то, взяв его к себе, вы ничем не навредите своему Джеми и одновременно сделаете счастливым этого Джеми. Вы его сделаете таким счастливым… таким… А если бы вы впоследствии нашли настоящего Джеми, вы бы тоже ничего не потеряли. Ведь сделали бы счастливыми двух мальчиков вместо одного и…
Миссис Керю резко прервала ее рассуждения.
– Прекрати, Поллианна, прекрати! Я хочу подумать. Мне нужно время на размышления…
Поллианна откинулась на спинку сиденья, не в силах сдержать слезы. Усилием воли она заставила себя молчать целую минуту. После чего слова бурным потоком вырвались наружу, словно бы сами собой.
– Ах, но это ужасное жилище! Пусть бы его владелец попробовал сам пожить в таком доме! Посмотрела бы я тогда, какой бы он нашел повод для радости.
Миссис Керю вдруг напряженно выпрямилась. Лицо ее приобрело странное выражение мольбы, и она, всплеснув руками, резко обернулась к Поллианне.
– Не надо! – воскликнула она. – Может, она просто… просто не знала. Я уверена, что она просто не знала, что ей принадлежит такой дом. Но теперь все будет улажено. Непременно все будет улажено.
– «Она»? Так это дама и вы ее знаете? Вы ведь и ее агента тоже знаете, правда?
– Да, – нервно закусила губу миссис Керю. – Я знаю эту даму, и ее агента тоже знаю.
– Как хорошо! – вздохнула Поллианна с облегчением. – В таком случае все действительно образуется.
– Конечно. Все будет исправлено, – подтвердила миссис Керю, в то время как лимузин остановился перед крыльцом ее собственного дома.
Миссис Керю явно знала, о чем она говорит. Но, возможно, она знала даже больше, чем готова была рассказать Поллианне. В тот же вечер, прежде чем отойти ко сну, она отправила письмо некоему Генри Доджу, в котором вызывала его на срочное совещание по вопросу ряда ремонтных работ, которые необходимо было немедленно провести в принадлежащих ей жилых домах. Письмо также содержало несколько язвительных фраз, в которых упоминались «заткнутые тряпками окна» и «опасные лестницы». По получении и прочтении письма этот самый Генри Додж злобно скривился и процедил сквозь зубы очень резкое слово. И в то же время он побледнел… не от страха ли?
Проследив за тем, чтобы в принадлежащих ей домах был проведен надлежащий ремонт и несколько улучшены условия проживания, миссис Керю сказала себе, что свой долг домовладельца она выполнила с честью и этот вопрос можно считать закрытым. Она просто забудет об этом как о некоем неприятном инциденте. Тот мальчик – не Джеми. Он не может быть ее Джеми. Чтобы невежественный, немощный инвалид оказался ее родным племянником? Сыном ее покойной сестры? Исключено! Она вправе выбросить подобные мысли из головы.
Вот тут-то миссис Керю и натолкнулась на непреодолимое препятствие: мысли никак не оставляли ее в покое. Постоянно перед глазами ее стояла одна и та же картина – маленькая комнатка с голыми стенами и мальчик с грустными глазами. Один и тот же душераздирающий вопрос звучал в ушах: «Что если он все же тот самый, ее Джеми?» Как назло, к тому же, всегда крутилась рядом Поллианна. И, хотя миссис Керю позаботилась о том, чтобы назойливые вопросы и просьбы не звучали из уст непоседливого ребенка, спрятаться от умоляющего взгляда ее глаз было невозможно.
Поэтому упреки совести заставили миссис Керю еще дважды навестить мальчика. Каждый раз она говорила себе: этот визит необходим лишь для того, чтобы убедиться, что мальчик вовсе не тот Джеми, которого она ищет. В его присутствии она уговаривала себя, что убедилась в том, в чем желала убедиться. Но стоило ей вернуться домой, как ее снова одолевали прежние сомнения. Наконец, в крайнем отчаянии, она написала сестре, изложив ей всю историю.
«Я не хотела тебе об этом сообщать, – писала миссис Керю, изложив сперва лишь голые факты. – Я полагала, что будет жестоко лишний раз бередить старые раны или порождать ложные надежды. Я уверена, что это не он. Но даже сейчас, в момент, когда пишу эти слова, я на самом деле знаю, что отнюдь не уверена в этом. Вот почему я прошу, чтобы ты приехала. Ты просто должна приехать. Я покажу тебе его.
Мне важно узнать твое мнение. То есть я очень хочу знать, что ты скажешь! Разумеется, ты не видела нашего Джеми с тех пор, как ему исполнилось четыре года. Сейчас ему должно было быть двенадцать. Этому мальчику, насколько я могу судить (он не знает точно своего возраста), тоже двенадцать. Цвет его волос и глаз, пожалуй, походит на цвет волос и глаз нашего Джеми. Этот мальчик самостоятельно не передвигается, но инвалидом он стал вследствие травмы, полученной шесть лет назад. Его состояние усугубилось после падения, через четыре года после той первой травмы. Получить внятное описание внешности его отца не представляется возможным. Но из того, что я смогла выяснить, ничто не свидетельствует безусловно за или категорически против того, что речь идет о муже нашей бедной Дорис. Соседи называли его «профессором», он был чудаковатым, а его имущество составляли лишь несколько книг. Возможно, это что-то значит, а может, и нет. Джон Кент, безусловно, обладал рядом странностей и склонностью к богемному образу жизни. Любил ли он книги, я не помню. Может, ты помнишь? Звание «профессора» он мог запросто сам себе присвоить, либо просто его так прозвали за его внешний вид. Что же касается мальчика… Я не знаю, не могу сказать определенно… Но очень надеюсь, ты сможешь!