Запретные тайны
Зацвели черные розы.
Их тяжелый запах — такой сладкий, дурманящий — словно вытеснил весь воздух.
В саду, окруженная розами, сидела старая женщина со следами былой красоты на лице. Она зябко кутала узкие худые плечи в черную шаль, как будто запах цветов заставлял ее дрожать от холода.
Старуха посмотрела на черные розы. Ей казалось, что она может видеть свое отражение в капельках росы, дрожавших на лепестках.
— А ведь здесь, в Черных Розах, и пришла ко мне старость, — пробормотала она. — Я состарилась, мечтая о Шепчущих Дубах.
Наверное, пришло время рассказать о прошлом, о страшной и удивительной истории, о тайнах, которые мучают меня. Кто знает, если я это сделаю, может быть, снова смогу спокойно спать по ночам.
Но кто будет слушать мою скорбную повесть? Может быть, рассказать об этом моей сестре? Я уже много лет не говорила с ней. А ведь она так близко…
Она спит совсем недалеко от меня… в темной могиле, глубоко под землей. Черные розы выросли на месте ее упокоения, подобно прекрасному покрывалу. Но там, в последней постели, ей, должно быть, холодно так же, как холодно мне в моем сердце.
Когда моя сестра была жива, она меня не слушала. Может быть, она выслушает меня сейчас?
Нас было две сестры — Виктория и Сьюзен, две обреченных сестры. Мы выросли в Шепчущих Дубах, на плантации нашего отца.
Все говорили, что Сьюзен красивее своей сестры. Ее волосы светлы, как лунный луч, а глаза зелены, как весенние листья. Едва родившись, она стала всеобщей любимицей. Мать и отец баловали ее как могли.
По всеобщему мнению, Виктория была умнее Сьюзен. Некоторые даже считали ее странной. Она не обладала красотой сестры: волосы и глаза были блеклыми, коричневыми, как земля на хлопковых полях.
Сестры вели радостную, мирную жизнь. И наверное, так было бы и дальше, если бы не события весны 1861 года.
Тогда вернулся из Вест-Пойнта наш брат Джонатан. Он привез с собой своего друга, молоденького кадета по имени Тайлер Фаер. Он был одним из самых красивых мужчин, каких я когда-либо видела. У Тайлера были черные, как небо безлунной ночью, волосы, и синие глаза, подобные двум озерам. Я полюбила его с первого взгляда.
И моя сестра тоже влюбилась в него.
Если бы не ее любовь, мы бы с ней вряд ли оказались сейчас здесь, в Черных Розах.
А если бы я не полюбила Тайлера, эта история имела бы более счастливый конец.
Я слышу, как голоса из прошлого приближаются. Они окружают меня, подобно этим розам…"
Старая женщина задумчиво провела пальцем по бархатному лепестку черной розы… и укололась шипом.
Кровь выступила на ее пальце. Черная кровь.
Капля за каплей она стекала с пальца и впитывалась в землю.
Сьюзен Джентри стояла на широком балконе усадьбы в Шепчущих Дубах, роскошном имении ее родителей.
Девушка окинула взглядом владения отца. В будние дни она могла бы увидеть рабов, копошащихся в полях. Хлопок, который они сажали и собирали, приносил отцу несметные богатства. Но сегодня, в честь особого праздника, поля были пусты. В день рождения Сьюзен никто не работал. Старшие рабы накрывали столы для торжества, а младшие следили за тем, как на открытом огне жарятся телята и свиньи.
Соседи из всех окрестных имений были приглашены в Шепчущие Дубы в этот знаменательный, как говорил отец Сьюзен, день.
Даже Джонатан, брат девушек, вернулся из Вест-Пойнта, чтобы поздравить сестру. И вернулся он не один — с ним приехал его друг. Тайлер Фаер.
Вспомнив о Тайлере, Сьюзен улыбнулась. "Я знаю его меньше, чем две недели, — подумала она. — Но мне кажется, что он — часть меня. Ах, зачем я сегодня утром не удержала его рядом?" Девушка топнула ножкой.
"Надо будет как следует отругать Джонатана, как только они вернутся со своей конной прогулки, — решила девушка. — Ведь брат знает, что Тайлер скоро уезжает на Север. Нечестно ехать кататься на лошадях без меня!"
Она встала на цыпочки, пытаясь разглядеть приближение молодых людей.
— Ну что же это такое! — воскликнула она, пряча руки в складки зеленого шелкового платья. — Они обещали вернуться к началу пикника.
Сьюзен услышала шум колес. Выглянув за угол балкона, она увидела, как к дому одна за другой подъезжают повозки со смеющимися парами. Девушка равнодушно скользила взглядом по юношам, управлявшим повозками. Когда-то они вызывали у нее живейший интерес. Когда-то она сиживала с некоторыми из них под сенью дубов, попивая лимонад. А сколько раз обещала тому или другому юноше выйти за него замуж!
А сейчас ее интересовал только Тайлер.
— Ну что же это такое! — повторила Сьюзен. — Я хотела, чтобы он познакомился с моими друзьями.
Послышался отдаленный стук копыт. Сьюзен, перебежав в ту часть балкона, которая выходила на поля, увидела Тайлера, мчавшегося к дому на черном коне, и Джонатана, следовавшего за ним.
Сьюзен приподняла юбки и со всех ног кинулась в спою спальню. Подхватив зеленый зонтик, подходящий к платью, она выбежала из комнаты и устремилась вниз по парадной лестнице, но ее остановил голос матери, окликнувший ее по имени.
— Сьюзен! — воскликнула мама, грациозной походкой пересекая холл. — Леди не бегают. Особенно юные леди, которым только что исполнилось семнадцать.
— Я знаю, мама, — вспыхнув, ответила Сьюзен. — Но меня ждет Тайлер.
— Тайлер, Тайлер, снова Тайлер, — с задумчивой улыбкой проговорила ее мать. — Ты ни одной фразы в последнее время не сказала, не упомянув это имя.
— Мне приятно его общество, — с замиранием сердца сказала девушка.
— Скажи, ты сегодня видела свою сестру? — вдруг спросила миссис Джентри.
— Нет. Но я уверена, что она придет на пикник.
— Будем надеяться, что она снова не отправилась в хижины рабов, — обеспокоенно проговорила мать, качая головой. — Меня волнует эта ее странная привычка.
Сьюзен вздрогнула. Ей тоже не нравились перемены, происходящие с ее сестрой Викторией. Но ей было известно то, о чем понятия не имела мать. Виктория увлеклась черной магией, которую так хорошо знали некоторые рабыни-негритянки.
Виктория хотела, чтобы потусторонние силы служили ее интересам. Именно поэтому она проводила столько времени в жилищах рабов.
"Не буду сейчас о ней думать, — решила про себя Сьюзен. — Не хочу, чтобы моя сестра испортила мне день рождения".