Ни к чему делиться подозрениями с посторонними людьми. Скорее всего, страх вызван гормональным сдвигом.
– Мы увидели, как вы сползли на сиденье, и подумали, что вам стало плохо.
– Нет-нет, спасибо, я в порядке.
– Попробуйте еще раз завестись.
Нина повернула ключ.
– Не получается.
– Вас подвезти?
Спутник женщины посмотрел на часы.
– У меня карта автомобильного клуба. Позвоню им. – Нина не собиралась ждать эвакуатор на стремительно пустеющей стоянке.
– Будьте осторожны!
Нина зашагала к лифту, периодически оборачиваясь и ища глазами черный седан. Ее машина заглохла как раз в то время, когда он ездил вокруг нее на стоянке. Совпадение ли? Кто знает, но страх все за нее решил.
Из Лос-Анджелеса надо уезжать. И чем скорее, тем лучше.
Паром подходил к пристани. Джейс поднял воротник куртки и сунул руки в карманы. Кому придет в голову покидать Южную Калифорнию ради богом забытого острова посреди залива Пьюджет-Саунд, да еще в такое время года? Только чокнутой беременной женщине.
Сойдя на берег, он купил стакан кофе, достал телефон. Джек Коберн ответил сразу же.
– Я добрался. Понятия не имею, кому придет в голову ехать в такую глушь. Здесь ничего интересного! Да и пансион закрыт.
– Рыбалка, парусный спорт, пешие походы, наблюдение за птицами в заповеднике. И не такая уж глушь. Паромы регулярно ходят в Ванкувер и Сиэтл. Пансион «Лунные камни» закрылся не из-за отсутствия постояльцев. Мать Нины Мур заболела и умерла, а отчим не вынес смерти жены и покончил с собой.
Коберн отличался особой дотошностью. Джейс уже знал трагическую семейную историю Нины Мур, задание не нравилось, поэтому он не старался запомнить ее биографию. Коберн будто прочел его мысли.
– Ты бы наверняка все запомнил, если бы так рьяно не отказывался от задания. Беннет, сосредоточься!
– Уже сосредоточился, босс. Буду охранять беременную даму.
– И чтобы без случайностей! Мы не знаем, что происходит сейчас и чему можно верить в безумных рассказах Макса Дюваля.
– Тело жениха Нины еще не нашли?
– Нет.
– Может, он вовсе не умер.
– Может, и нет, но задание в силе.
– Охранять беременную.
– Вот именно.
Джейс нажал отбой и, прищурившись, посмотрел на серую дымку, окутавшую городок. Может быть, беременная дама сбежала, скрывая свое положение от бывшего жениха? Ну, она не первая скрывает беременность от отца ребенка!
Он снял номер в небольшом мотеле в центре городка. Пора за работу. Позвонил в колокольчик, из подсобки вышла хозяйка.
– В вашем номере все в порядке?
– Все отлично. Вы ведь Мэйзи, верно?
– Совершенно верно.
– По пути на паром я заметил на берегу мини-отель или семейный пансион, там была вывеска. Мне показалось, он необитаем. С другой стороны, дверь открыта. Вы не в курсе, хозяевам не требуется помощь с ремонтом? Я ищу работу, ремонт как раз по моей части.
– Не знаю, нужна ли Нине помощь. Наверное, нужна. Пансион уже несколько лет простаивает, ремонт зданию точно не повредит.
– Спасибо, Мэйзи. Схожу, пожалуй, туда, попробую предложить помощь.
Джейс поправил кобуру под синей фланелевой рубашкой. Огляделся, надеясь, что в этой одежде не отличается от местных лесорубов.
От главной улицы на берег залива вела тропа. Джейс немного прошел вдоль берега и направился к дюне, за которой находился пансион «Лунные камни». Дом возвели на самом краю городка. Рядом располагались еще несколько строений. Наверное, Нине в свое время не терпелось отсюда убраться.
Пару раз он ушиб ногу о камни, зато успел как следует рассмотреть здание перед тем, как подойти. За покосившимся забором заросший палисадник. Синий ставень висел на полуотломанной петле. Оконный переплет потрескался. Не самое лучшее место для беременной женщины.
Коберн приказал сблизиться с объектом, а обветшалый пансион – замечательный повод. Джейс умел обращаться с молотком и гвоздями, пусть даже отец не одобрял подобных занятий.
Он с трудом открыл покосившуюся калитку в палисадник. Засов совсем заржавел. Если кто-то захочет добраться до Нины здесь, ее ничто не защитит. Надо позаботиться о том, чтобы с ней ничего не случилось.
Он направился к крыльцу, раздвигая высокий бурьян. Обошел дом с тыла, осмотрел задний двор. Садовая мебель сдвинута в угол, в жаровне обгоревшие поленья. Прищурившись, он представил постояльцев, которые жарят на огне зефирины и слушают шелест волн. На причале покачиваются катера. Неплохо, совсем неплохо! Джейс стал разворачиваться, но замер, услышав характерный щелчок.
Сердце забилось чаще, он невольно потянулся за пистолетом. Глубоко вздохнул. Если бы кто-нибудь из врагов решил его прикончить, он был бы уже мертв.
– Руки вверх и повернитесь ко мне. Медленно! – приказал женский голос.
Джейс подчинился, заранее улыбаясь.
Нина Мур целилась в него из старого дробовика, из которого, судя по всему, последний раз стреляли в годы Гражданской войны. Она подняла ствол на уровень его глаз. Ненормальная беременная женщина!
– Кто вы такой и что делаете на моем участке?
– Меня зовут Джейс Бакли. Я слышал, вам нужна помощь с ремонтом дома.
Нина прищурилась, блеснув глазами.
– От кого слышали?
– От Мэйзи, хозяйки мотеля. – Как же кстати он поговорил с Мэйзи. Та охотно подтвердит. – Я недавно на острове. Собираюсь написать книгу, однако наличные явно не помешают.
– Мэйзи, вот как? Я ее спрошу.
– Пожалуйста! Руки-то можно опустить?
– Помощь мне не помешает, но сначала необходимо проверить, правду ли вы говорите.
– Я думал, на Брейк-Айленде люди проще и дружелюбнее. Не знал, насколько опасно подходить к домам. Еще пристрелят, чего доброго.
– Вы не просто подошли к моему дому, а рыскали вокруг, зашли на задний двор.
– Я любовался верандой и жаровней. Точнее, представлял, как там здорово все можно устроить.
Нина, видимо, не успокоилась.
– Ну да, я собиралась все наладить. Со временем.
Он не ожидал, что она окажется такой нервной, дерганой. Разве что всегда встречает незнакомых людей с дробовиком. Может, кто-то уже пытался связаться с ней? Что ей известно об исчезновении бывшего жениха?
– Я могу вам помочь. – Джейс откашлялся, оглядывая ее стройную фигурку. Если она и ждет ребенка, это незаметно. Придется притвориться, будто он не знает. – Я какое-то время побуду на острове, и мне нужно какое-нибудь прибыльное занятие.