– Так, – соглашается Грэг.
– Прости, Зоуи, – говорю я. – Мне очень жаль, что я тебя расстроила.
Зоуи грустно улыбается и отвечает:
– Все в порядке. Я ведь его даже не знала.
– Но хотела познакомиться.
Она кивает:
– Но у меня же по-прежнему есть моя семья. И все, кто меня любит. – Зоуи расправляет плечи и обнимает Грэга. – У меня слишком много поводов для счастья, чтобы меня расстроила потеря кого-то, кого у меня никогда не было. – Она немножко колеблется. – Спасибо, Мэделин, что рассказала.
– Ну что ты, – лепечу я.
И вздыхаю с облегчением, мысленно благодаря Рэнди за то, что не рассказал ей всего. Для начала вполне хватит. Твой отец погиб. В автокатастрофе.
Может быть, больше ей ничего и не нужно знать.
Я смотрю на часы.
– Нам, пожалуй, уже нужно двигаться, если хотим успеть в ресторан. Как вы думаете, у них найдется местечко для Рэнди?
– Всегда можно поставить еще один стул, – улыбается Зоуи.
Рэнди плотоядно улыбается.
– Ура. А то я чертовски проголодался.
Крепко держась за руки, Грэг и Зоуи отводят нас к своей машине. Я позволяю будущим супругам уйти немного вперед, чтобы они не слышали, как я, обняв Рэнди одной рукой, шепчу ему на ухо:
– Не то чтобы я не хотела поблагодарить тебя за все это… но какая муха тебя укусила – заставить меня рассказать все прямо в гостинице?
– Просто решил сделать доброе дело, – усмехается Рэнди. И после паузы добавляет: – Ну, я подумал, если твой первый муж так любил помогать людям, то второму ведь тоже положено?
– Ты прекрасно знаешь, что никакого первого мужа… – мгновенно завожусь я.
И вдруг останавливаюсь, чтобы прокрутить еще раз в голове конец фразы.
– Что ты только что сказал? – переспрашиваю.
Рэнди внезапно начинает нервничать, и я вспоминаю долговязого юношу, который когда-то боялся признаться, что влюблен в меня…
– Я сказал «муж», – понижает он голос. – Если ты, конечно, согласна выйти за меня замуж.
Я запросто могла бы закричать от радости (меня распирает), но я кладу руки на его широкие плечи и встаю на цыпочки, чтобы дать ему мой ответ – блаженно целую его.
– Это будет самое-самое доброе дело в моей жизни.
Гейл Райзинг
14 ноября
Не помню, где слышала эту фразу, но она мне очень нравится: «Сегодня, этот самый момент, и есть будущее, самое далекое, какое только возможно». Для меня она означает, что не стоит тратить время, волнуясь о том, что еще не произошло, – нужно жить настоящим мгновением. Может быть, я не была знакома с Нэйтаном Стином так хорошо, как большинство из вас, но я хотела бы считать его своим другом. Этот человек был для меня примером для подражания – потому что он лучше всех знал, как жить настоящим мгновением. Только посмотрите на все, что он сделал для других! Нэйтан Стин постоянно совершал добрые дела. Мы любим и скучаем по тебе, Нэйтан. Спасибо тебе и твоей семье за то, что вы есть в нашей жизни.
Во время работы над романом «Шесть камешков на счастье» я написал пост на Facebook, в котором просил всех желающих рассказать о «случайных добрых поступках», совершенных ими в своей жизни (хотя, конечно, никакое доброе дело случайным быть не должно). Истории, о которых написали люди, были просто невероятными! Так что в основе постов на Facebook в конце каждой главы книги – реальные комментарии, оставленные моими подписчиками. Я слегка изменил их, чтобы они больше сочетались с сюжетом романа, но в основе их реальные добрые дела – пусть совершенные и не Нэйтаном Стином, а кем-то еще. Спасибо всем за вдохновение! Все эти посты на Facebook прекрасно подтверждают ту мысль, которую я вложил в свое произведение: возможностей делать добро, быть бескорыстным и любящим, поддерживать других в беде – бесконечное множество, если ты готов открыть свое сердце и протянуть руку помощи ближнему.
Хотя книга закончена, я бы по-прежнему хотел видеть ваши рассказы о том, как вы кому-то помогли или как кто-то помог вам в вашей жизни. Если вы готовы рассказать о своем «добром деле», любого масштаба, с радостью прочитаю ваши комментарии на моей странице в Facebook. Ссылку на нее можно найти на моем веб-сайте www.kevinamilne.com.
С нетерпением жду ваших историй!
Кевин Алан Милн
Недавно я услышал, как кто-то из моих младших детей, произнося молитву перед сном, сказал: «Спасибо за все плохое». Признаться, я засмеялся, хотя не должен был. Размышляя потом над этим, я понял, что на самом деле ребенок подал мне прекрасный пример, напомнив о многом, за что я должен быть благодарен, и о том, как важно благодарить тех, кто делает добрые вещи. Так вот, есть несколько людей, которых я хотел бы поблагодарить за помощь в работе над романом «Шесть камешков на счастье».
Во-первых, мою жену Ребекку. У меня ничего бы не вышло, если бы не ее мудрость, проницательность, любовь, поддержка и терпение. Спасибо, Бек! Я очень сильно тебя люблю.
Во-вторых, моих детей – уже за то, что позволили мне заниматься тем, чем нужно было. Спасибо, Микайла, Кэмри, Мэри, Эмма и Кайлер, за то, что не жаловались, когда я запирал дверь на замок и отвечал: «Не сейчас… Папе нужно работать». Ваши улыбки заставляют меня радоваться, я смеюсь, слыша ваш задорный смех, – в этот миг меня не пугают даже сжатые сроки, в которые нужно сдать книгу. Я так вами горжусь!
Я хочу сказать спасибо Кристине Бойз, которая редактировала все пять написанных мною книг (ммм… по-моему, она себя совершенно не жалеет). Она большая умница и профессионал своего дела, и я очень благодарен ей за труды. То же самое касается издателя Рольфа Зеттерстена и всей его команды на Хэшетт/Сентер-стрит, талантами которой я искренне очарован.
Особой благодарности заслуживает моя мама, которая вычитывала и производила первую правку, причем делала это очень быстро. Я не против того, что не все ее комментарии были развернутыми – они так или иначе сыграли огромную роль. Мой отец также участвовал в процессе создания романа – он тоже вычитывал рукопись, и ему досталось всего на пару глав меньше. Как же мне повезло, что мои родители так меня любят и поддерживают!
Отдельное спасибо хотелось бы сказать владельцам и персоналу кафе «Loop» в Уилсонвилле: бесплатный вай-фай, мягкие кресла и молочный коктейль – идеальные условия для работы над книгой за ланчем.
Также хочу поблагодарить семью Метцгеров, которые сумели превратить детский летний домик в идеальное убежище («писательскую берлогу», как я его окрестил).
Несколько лет назад, когда я работал над «Выздоровлением Чарльза», Джейсон Райт мне очень помог. Так что спасибо, Джейсон, что сподвиг меня написать новую книгу!