Парк юрского периода | Страница: 55

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Это истинная правда, такова структура нашей Вселенной. Однако мы по каким-то причинам упорно делаем вид, что это неправда.

Тут машины вдруг резко остановились.

— Что случилось? — вскинулся Грант. Сидевшие в передней машине дети указывали на океан. Посмотрев на горизонт, затянутый надвигающимися тучами, Грант заметил темный силуэт грузового судна, направлявшегося назад, в Пунтаренас.

— Почему мы остановились? — спросил Малкольм. Грант включил радиопередатчик и услышал, как девочка взволнованно воскликнула:

— Посмотри туда, Тимми? Вон... вот там! Малкольм, прищурившись, поглядел на судно.

— Они говорят о корабле?

— Очевидно.

Эд Реджис вышел из передней машины, и подбежав к Гранту с Малкольмом, заглянул в окно.

— Извините, — скороговоркой произнес он, — но ребятишки ужасно взбудоражены. У вас есть бинокль?

— Зачем он вам нужен?

— Малышка уверяет, что на палубе кто-то сидит. Какой-то зверь, — сказал Реджис.

Грант схватил бинокль и высунул локти в открытое окно электромобиля. Он внимательно разглядывал продолговатое грузовое судно. Было так темно, что Грант видел практически один силуэт; затем вдруг на корабле зажглись огоньки, они ярко засияли в темно-багровых сумерках.

— Вы что-нибудь видите? — спросил Реджис.

— Нет, — покачал головой Грант.

— Ниже смотрите, — сказала по рации Лекси. — Они вот там, внизу.

Грант опустил бинокль пониже и принялся рассматривать корпус корабля непосредственно над ватерлинией. Грузовое судно было широким, с бортиком, защищавшим палубу от брызг. Однако уже стемнело настолько, что Грант не мог как следует разглядеть корабль.

— Все равно ничего не вижу...

— А я вижу! — нетерпеливо перебила Лекси. — Возле кормы.

Посмотрите возле кормы!

— Как она может что-то разглядеть при таком освещении? — изумился Малкольм.

— Дети могут, — ответил Грант. — У них такое острое зрение, какое нам и не снилось.

Он направил бинокль на корму и начал медленно ее разглядывать. И вдруг увидел животных! Они играли, снуя между предметами, силуэты которых вырисовывались на корме. Грант увидел их мельком, но даже в потемках было понятно, что животные стоят на задних лапах, что их рост около метра и что массивные хвосты помогают им удерживать равновесие.

— Ну, теперь видите? — спросила Лекси.

— Да, вижу, — откликнулся Грант.

— Кто это?

— Велоцирапторы, — сказал Грант. — Их по крайней мере два. А может, и больше. Это подростки.

— О, Господи! — ахнул Реджис. — Судно идет на материк!

Малкольм передернул плечами:

— Не впадайте в панику. Просто сообщите на контрольный пост, велите им отозвать корабль назад.

Эд Реджис подбежал к машине и схватил рацию. Послышалось шипение и щелчки: он торопливо переключал каналы.

— Что-то не в порядке, — сказал Реджис. — Эта рация не работает.

Он кинулся ко второму электромобилю, нырнул внутрь, потом выглянул и посмотрел на своих спутников, — У нас обе рации сломались, — встревоженно произнес Эд. — Я не могу вызвать контрольный пост.

— Тогда надо ехать! — сказал Грант.

* * *

А на контрольном посту Малдун стоял у большого окна, выходившего в Парк. В семь часов вечера на острове включались кварцевые прожекторы, и он словно превращался в поблескивающий драгоценный камень, простирающийся вдаль, на юг. Малдун обожал этот миг... Внезапно из радиопередатчика послышался треск.

— Так, они снова поехали, — прокомментировал Арнольд. — Едут сюда.

— Но почему они останавливались? — спросил Хэммонд. — И почему мы не можем с ними связаться?

— Наверное, из-за грозы, — предположил Малдун. — Из-за грозы возникли помехи.

— Они будут на месте через двадцать минут, — сказал Хэммонд. — Вы бы позвонили и попросили накрыть на стол. Дети наверняка проголодались.

Арнольд снял трубку и услышал непрерывное, монотонное шипение.

— Что это? Что происходит?

— О, Боже! Повесьте же трубку! — воскликнул Недри. — Вы мне сейчас все перепутаете.

— Вы заняли все телефонные линии? Даже внутренние?

— Я занял только внешние линии, — успокоил его Недри. — Внутренняя связь осталась, Арнольд принялся нажимать одну кнопку за другой. Однако везде раздавалось только шипение.

— Такое впечатление, что вы все заняли.

— Ну, тогда извините, — сказал Недри. — Через пятнадцать минут, когда мы передадим очередную порцию информации, я освобожу вам пару каналов.

— Моя трудовая неделя явно затянулась. Пожалуй, я сам схожу за кока-колой.

Недри взял свой рюкзак и направился к двери.

— Не трогайте ничего на моей клавиатуре, хорошо? Дверь за ним закрылась.

— Ну, нахал! — проворчал Хэммонд.

— Да уж, — кивнул Арнольд. — Но, по-моему, дело свое он знает.

* * *

Вдоль дороги клубы вулканического дыма переливались всеми цветами радуги, поблескивая в ярком свете кварцевых прожекторов. Грант произнес в микрофон:

— Через сколько часов корабль доберется до материка?

— Через восемнадцать, — ответил Эд Реджис. — Примерно через восемнадцать. Скорее всего так... — Он посмотрел на свои часы. — Завтра в одиннадцать утра он будет в порту.

Грант нахмурился:

— А с контрольным постом до сих пор нет связи?

— Пока нет.

— А что с Хардингом? Вы можете с ним связаться?

— Нет, я пытался, но ничего не получилось. Очевидно, он отключил рацию.

Малкольм сокрушенно покачал головой:

— Выходит, вы единственные, кто знает о животных на корабле.

— Я попытаюсь кого-нибудь предупредить, — сказал Эд Реджис. — О Боже, нам совершенно не нужно, чтобы животные попали на материк!

— А когда мы вернемся на базу?

— Отсюда до базы шестнадцать-семнадцать минут езды, — прикинул Эд Реджис.

По ночам дорога освещалась большими прожекторами. Гранту казалось, что они едут по ярко-зеленому туннелю из листвы. На ветровое стекло упало несколько крупных дождевых капель.

Внезапно Грант почувствовал, что электромобиль замедляет ход, потом машина вообще остановилась.

— А теперь что стряслось? Лекси сказала:

— Я не хочу останавливаться! Почему мы остановились?

И тут вдруг погас свет. Дорога погрузилась во тьму, Лекси воскликнула: