Глобальное управление и человек. Как выйти из матрицы | Страница: 91

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Глава 24
Тайные коды Пушкина

У лукоморья дуб зеленый,

Златая цепь на дубе том…

А. С. Пушкин

Значимость творчества А. С. Пушкина заключена не столько в музыке его стиха и удивительно красивой и легкой рифме, сколько в информации, скрытой в определенной системе символов. За каждым его персонажем стоит то или иное глобальное социальное явление либо большие группы людей и управленческие иерархии. Про А. С. Пушкина написаны сотни книг, кажется, что ничего нового уже сказать невозможно, но, на наш взгляд, его личность и творчество не осмыслены и не поняты до конца.

Творчество Пушкина – это глобальная информация об устройстве мироздания, о приоритетах системы надгосударственного управления человечеством. Любая проблема глобального уровня значимости, будь то военное или генное оружие, мировые деньги или идеологии, глобальная история или богословие – все это отображено в его произведениях. Пушкин – пророк русской цивилизации, но он дает информацию по преимуществу на уровне второго смысловою ряда.

В качестве упрощенной аналогии сошлемся на басни Эзопа или Крылова. В баснях используется статичный инструментарий – аллегория. Он примитивен и однозначен. Для любого читающего волк – это зло, а лиса – хитрость.

В творениях Пушкина представлена гораздо более сложная схема кодирования информации – динамичная символика. В любом его произведении каждый персонаж является символом, который на уровне второго смыслового ряда отображает глобальное социальное явление либо большие массы людей, либо управленческие иерархии. Однако восприятие этих символов, варианты их прочтения субъективны, зависят как от психики и мировоззрения читающего, так и от исторического времени прочтения. Каждая эпоха, каждый из читателей являются, по сути, творческими соучастниками формирования смысла прочитанного. У разных читателей смысл символов может отображаться в их сознании по-разному, однако их верное, общественно значимое толкование предполагает сохранение в сознании читающего общей логики текста в принятых символах на протяжении всего текста, от первой строчки до последней.

Отсюда загадочность, притягательность и даже некоторая пророческая мистичность многих его творений. Формирование общей логики стиха происходило у Пушкина в виде образов, картинок на тонких уровнях психики, возможности которых на несколько порядков превосходят возможности обыденного сознания. В современной лексике это именуется расширением сознания. Творчество Пушкина значимо для будущего русской цивилизации, для всего человечества, прежде всего, с точки зрения второго смыслового ряда.

«Русский» – это понятие наднациональное, оно отвечает на вопрос «какой?», а не «кто?» и означает принадлежность к цивилизационной общности, а не национальность, и Пушкин это понимал. Не принято говорить: «немецкий человек», «американский человек», а вот «русский человек» звучит вполне определенно, так же, как «западный» или «восточный» человек. Понятие «русский немец», «русский еврей» и т. п. звучит так же вполне определенно, но не может быть «немецкого русского». Россия, по крайней мере, со времени взятия Казани является региональной цивилизацией в границах одного многонационального государства. Цивилизационные и государственные границы в пределах бывшего СССР совпадали, в отличие от западной или восточной цивилизации, поэтому Русь, при поверхностном рассмотрении, воспринимается как одно из государств, хотя по сути своей является цивилизацией глобальной значимости.

Высшая цивилизационная власть в древнерусском обществе принадлежала тем, кого в былинах именуют «каликами перехожими», «волхвами». Помните Пушкина: «Волхвы не боятся могучих владык…»? Именно эта бесструктурная управленческая иерархия выполняла функцию надгосударственного управления, с успехом решив в свое время такие задачи цивилизационного строительства, как введение единого языка, единых денег, единой системы мер на огромной территории множества разрозненных удельных княжеств. Эти управленцы от Бога никогда не занимались саморекламой, а отсутствие информации о них не следует и по сей день рассматривать как их отсутствие в обществе. Бытие существенно богаче, чем его телевизионные версии.

Часто одним из контраргументов против особой значимости русской цивилизации приводят отсутствие в ее истории собственных пророков. На Руси были люди, которые были ведомы Божьим промыслом, и которым открывалась тайна свыше. К их числу принадлежали, к примеру, Серафим Саровский, Сергий Радонежский, но они, как говорится, «не пришлись ко двору». Публичное признание, присвоение чина Пророка и фактическая реализация этой высокой миссии – это разные вещи. Понимание этих процессов А. С. Пушкин демонстрирует в «Гавриилиаде»:


С рассказом Моисея

Не соглашу рассказа моего:

Он вымыслом хотел пленить еврея,

Он важно лгал, – и слушали его.

Бог наградил в нем слог и ум покорный,

Стал Моисей известный господин,

Но я, поверь, – историк не придворный,

Не нужен мне Пророка важный чин!

Этими строками Пушкин поясняет, что пророками не становятся, их назначают с уровня системы глобального надгосударственного управления человечеством.

Пушкин всегда очень тонок и никогда не позволил бы себе писать бессмысленные пошлые шутки в отсутствие глубочайшего мировоззренческого смысла. Суть «Гавриилиады» в том, что к зачатию мифологического Христа имели отношение три персонажа этого произведения. Напомним слова Марии:


Могу сказать, перенесла тревогу:

Досталась я в один и тот же день

Лукавому, Архангелу и Богу.

Христос нес информацию от Бога, давал ее людям напрямую и учил тому, как построить Царство Божие на Земле. Кроме того, к формированию образа Христа, не реальной личности, а как явления, в том виде в каком он дошел до нас с вами, приложили руку церковные уровни, которые символизирует второй персонаж, Архангел Гавриил. Все разноликие церкви, опираясь на имя Христа, сформировали свою корпорацию, безбедно функционирующую уже две тысячи лет при любых режимах. Особняком в этом ряду стоит Православие, стремящееся славить правду, праведность, справедливость.

И, наконец, третья сила, Змей-искуситель – это сатанисты, которые с крестами на знаменах пролили море человеческой крови, сжигали людей на кострах, и все это тоже делалось под прикрытием имени Христа.

На Западе любят Достоевского, Толстого, Чехова, а Пушкин – малоизвестен, несмотря на то, что в русской литературе это фигура № 1. Это связано с тем, что Пушкина много раз пытались перевести на английский язык, среди них был и В. Набоков, но безуспешно. Набоков подвел итог своей работе словами: «Золотая клетка осталась, а птичка улетела». Фраза, которая совершенно точно отражает суть на уровне того самого второго смыслового ряда. В пушкинских стихах помимо красоты рифмы – «золотой клетки», есть второй смысловой ряд, который пропадает при переводе.

Дело в том, что лексика русского языка особая, и то, что у нас откладывается на бессознательном уровне, невозможно трансформировать на английский или какой-то другой язык. Например, «Людмила», под образом которой Пушкин всегда понимал «люд милый», – многонациональный русский народ. Даже если вы этого не знаете, для вас это все равно созвучные однокоренные слова и бессознательно эта связь будет существовать, а в английском языке слово «Людмила» подобных бессознательных ассоциаций не вызовет.