Ей вдруг показалось, что что-то ползет по ее руке, и от неожиданности она взвизгнула и едва не вскочила на ноги. Выяснилось, что это Джек щекочет ее длинным сухим стеблем.
— Очень смешно! — сухо сказала она, испытывая неловкость за свою не в меру бурную реакцию.
Джек с невинным видом поднял глаза к небу.
Карен сидела не шевелясь, положив шест на колени. Она не сердилась, а, наоборот, радовалась тому, что Джек вышел из психологического ступора. Он снова заговорил, на сей раз более серьезно:
— Ты имеешь представление о том, куда этот парень нас везет?
Карен взяла карту и развернула ее на коленях, а потом оглянулась вокруг.
— Я могу только предполагать, — ответила она. — Неподалеку отсюда есть некое священное место. Наверное, туда. Они обогнули длинный выступ, и их взглядам открылся новый остров, еще больший по размерам, чем Нан-Дувас. Однако вместо одного сооружения, как на Нан-Дувасе, здесь было много разнообразных построек в кольце полуобвалившихся стен. К берегу этого острова и направил каноэ Мваху.
— Пан-Кадир, — сообщила Карен. — Запретный город Нан-Мадола.
Каноэ Мваху скользнуло в тень возле низкого берега и остановилось. Мваху помахал им рукой.
— Почему запретный? — спросил Джек.
— Этого никто не знает, но так его называют из поколения в поколение.
Джек подогнал их каноэ к берегу и остановил рядом с первой лодкой.
— Похоже, мы это скоро выясним.
Он подержал лодку, чтобы Карен было удобнее выбраться из нее, а когда она присоединилась к уже стоявшим на берегу Миюки и Мваху, привязал каноэ к стволу мангрового дерева и ловко выпрыгнул из него.
— Сюда, — негромко позвал Мваху.
Нервно поглядывая по сторонам, он шел первым по узкой, едва заметной тропке, петлявшей в густых прибрежных зарослях, направляясь к входу в виде базальтовой арки.
За воротами лежала широкая площадь. В трещинах между плитами, которыми она была вымощена, росла трава. Слева от них лежали обломки обрушившейся крепостной стены, справа стояли постройки с низкими крышами, узкими дверными проемами и маленькими окнами. Впереди, разделяя площадь пополам, тянулся тонкий неровный канал — искусственная речка с переброшенным через нее мостиком.
— Как жарко! — пожаловалась Миюки. Промокнув лицо носовым платком, она достала небольшой японский зонтик. На Понпеи часто шли дожди, но сегодня, как назло, на небе не было ни облачка. Открыв зонтик, Миюки укрылась в его тени.
Держась поближе друг к другу, они пошли через длинную площадь.
Карен хотелось обследовать здесь все, но Мваху упорно вел их вперед, не сворачивая ни вправо, ни влево. Перейдя через мост, они направились к высокому сооружению в дальнем конце площади. Оно представляло собой башню высотой не менее тридцати метров, с двумя расходящимися приземистыми крыльями.
Карен подошла к Мваху. — Это могила Хорон-ко? — спросила она. Мваху ничего не ответил. Он лишь сделал неопределенный жест рукой и продолжал идти. Подойдя к входу в башню, островитянин остановился и склонил голову. Его губы беззвучно шевелились.
Карен, Миюки и Джек терпеливо ждали. Закончив молитву, Мваху провел своих спутников внутрь. Карен шла рядом с ним.
В башне было темно и прохладно. Карен удивилась чистоте воздуха. Он не был затхлым и лишь слегка пах сыростью и солью. Короткий тоннель привел их в похожее на пещеру помещение. Они шли по каменному полу, и звук их шагов гулким эхом отражался от высоких сводов. Покопавшись в рюкзаке, Карен достала фонарик. Его тонкий луч пронзил темноту и разбрызгался о бесформенные очертания стен и потолков.
— Базальт, базальт и снова базальт. Ни кристаллов, ни надписей.
Мваху бросил на нее сердитый взгляд, но ничего не сказал и продолжал идти вперед. Джек присвистнул.
— Какая махина! Наверняка над ее постройкой трудились тысячи и тысячи людей — даже если им помогали братья-волшебники.
Карен находилась под столь сильным впечатлением от окружающего ее величия, что не нашлась с ответом.
Пройдя через огромный зал, они вошли в другой низкий тоннель. Карен почти физически чувствовала, как на нее давят тысячи тонн камня. Она никогда не страдала клаустрофобией, но тут царила какая-то реально ощутимая тяжесть, от которой было никак не избавиться. Ей стало нехорошо, но тут тоннель сделал крутой поворот, и впереди забрезжил свет.
Мваху вывел своих спутников на задний двор, и они словно окунулись в горячую ванну. Карен зажмурилась от слепящего солнца, а Миюки снова раскрыла зонтик.
По всей окружности двора лежали груды камней — все, что осталось от обвалившихся стен, а из этих каменных завалов там и сям торчали базальтовые «бревна». И все же, несмотря на явный упадок, это место не утратило былого величия и несло на себе отпечаток веков. Это ощущение усиливалось при виде массивного алтаря, стоявшего посередине двора. Это был высеченный из базальта призматический блок весом, судя по его размерам, в несколько тонн. В последних лучах клонящегося к горизонту солнца алтарь блестел и искрился. Никто из них не удержался, чтобы не прикоснуться к переливающимся граням монолита.
Мваху упал на колени.
Карен заметила, что место, где колени островитянина соприкоснулись с камнем, было вытерто. Сколько же поколений его соплеменников приходили сюда, чтобы поклониться святыне?
— Это могила вашего учителя? — спросила она. Мваху, не поднимая головы, кивнул.
Джек обошел монумент.
— Но я не вижу ни одной надписи, — сказал он. — Никаких признаков того, что это могила.
Мваху встал и жестами показал Карен, что она должна проявить уважение и преклонить колена. Не желая обидеть чувства их проводника, она согласно кивнула, сбросила рюкзак и встала на колени. Но что делать дальше, она не знала: то ли кланяться, то ли молиться, то ли совершать еще какие-то действия, долженствующие означать уважение. Однако, посмотрев прямо перед собой, она получила ответ на этот вопрос.
— Вот черт! — ошеломленно пробормотала Карен.
— Что там такое? — Джек и Миюки моментально оказались рядом с ней.
— Смотрите. — Карен встала и, подойдя к камню, потерла его поверхность ладонью. Нет, это был не оптический обман. — Неудивительно, что ты ничего не заметил. Увидеть это можно, только встав на колени.
— Что именно?
Карен взяла Джека за руку, подтащила к алтарю и чуть ли не силком заставила наклониться, а затем провела пальцем по поверхности камня.
— Вот здесь. Видишь?
От удивления Джек поперхнулся.
— Звезда!
— Очень тонкая или попросту истершаяся от времени, но помещенная в таком месте, чтобы быть видимой лишь под определенным углом.
Джек выпрямился.