Черный орден | Страница: 60

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Куда мы попали?

— Прибыли на место, — сообщила Фиона. — Отсюда и взялась Библия Дарвина. Это владение Хиршфельдов.

Грей въехал в ворота. С хмурого неба упали первые робкие капли, а через минуту дождь полил как из ведра.

— Вовремя, — крякнул Монк.

У главного здания было всего два этажа, но крутая крыша со шпилями придавала дому величавый вид.

В небе сверкнула молния, зарокотал гром.

Замок, который они видели недавно, высился на вершине лесистого холма позади дома Хиршфельдов. Каменная громада зловеще нависла над поместьем.

— Эй! — послышался крик.

Грей очнулся. Он чуть не наехал на велосипедиста, который быстро шел рядом со своим велосипедом, спасаясь от дождя. Юноша в желтой футболке и велосипедных шортах хлопнул ладонью по крыше автомобиля.

— Смотри, куда едешь, парень!

Фиона не осталась в долгу и тут же опустила стекло окна:

— Отвали, придурок! Сам смотри, куда прешь в своих гейских штанах!

Монк с укором взглянул на нее.

— Малышка напрашивается на свидание…

Грей поставил машину у главного здания. Рядом стоял всего один автомобиль, зато множество горных и гоночных велосипедов. Группка промокших юношей и девушек сгрудилась под навесом, сложив у ног рюкзаки. Заглушив двигатель, Грей услышал, что ребята переговариваются по-испански. Наверное, дом — молодежный отель. Уже пахло пачулями и коноплей.

Туда ли они приехали?

Грей заранее сомневался, что в доме сыщется что-нибудь стоящее. Однако нужно все проверить.

— Ждите меня здесь, — велел он. — Монк, останься с…

Задняя дверь хлопнула, и Фиона вышла из машины.

— В другой раз, — посоветовал Монк, открывая свою дверцу. — Бери с собой девочку-ангелочка, а не это маленькое чудовище.

Грей поспешил за Фионой.

— Отстань! — крикнула она.

Он догнал девушку на ступеньках крыльца и схватил за руку:

— Держись рядом со мной!

Фиона скорчила сердитую рожицу.

— Говоришь, держись рядом? А сам хотел меня бросить! Сначала в самолете, потом в машине…

Она вырвалась и отворила входную дверь.

Объявляя об их прибытии, прозвонил колокольчик.

Сразу за дверью стояла конторка из красного дерева. Человек за ней поднял голову, оторвавшись от созерцания бумаг. Несмотря на ранний час, в камине догорали поленья. Прихожая была обшита деревянными панелями, а ее пол выложен плиткой. Стены украшали поблекшие фрески, судя по всему, весьма древние. Однако в глаза сразу бросались признаки обветшания: потрескавшаяся штукатурка, пыльные балки, потертые и выгоревшие ковры на полу. Дом явно знавал лучшие времена.

Парень за стойкой, лет восемнадцати-двадцати, кивнул гостям. Крепкий молодой человек, одетый в спортивную рубашку и зеленые брюки, сильно напоминал блондина-первокурсника из рекламного ролика.

— Guten morgen, [33] — поздоровался юноша.

За дверью прогремел раскат грома.

— Ваш морген не шибко гутен, — пробурчал Монк.

— А, американцы, — догадался юноша.

В его голосе явственно зазвучал холодок.

Грей кашлянул.

— Скажите, это поместье Хиршфельдов?

Глаза юноши удивленно расширились.

— Да, но… Уже лет двадцать как здесь отель для молодежи Бургшлосс. Мой отец Иоганн Хиршфельд получил его в наследство.

Значит, они приехали туда, куда нужно.

Грей глянул на Фиону. Та с деловым видом копалась в своем рюкзаке. Господи, лишь бы Монк оказался прав и в сумке не была припрятана граната!

Грей снова обратился к клерку:

— Скажите, могу ли я поговорить с вашим отцом?

— По какому вопросу?

Холодок в голосе сменила настороженность.

Фиона отпихнула Грея в сторону.

— Вот по этому.

Она шлепнула на конторку знакомую книгу — Библию Дарвина.

Господи, Грей же оставил книгу в самолете, под присмотром охраны. Опять девчонка его провела!

— Фиона! — угрожающе произнес Грей.

— Книга моя!

Юноша взял книгу в руки и пролистал страницы. Похоже, он видел ее впервые.

— Библия? Мы не пускаем проповедников на нашу турбазу. — Он захлопнул книгу и подтолкнул ее к Фионе. — К тому же мой отец еврей.

Раз уж все выплывало наружу, Грей заговорил прямо:

— Эта Библия принадлежала Чарлзу Дарвину. Нам известно, что она была в вашей фамильной библиотеке. Мы хотели бы поговорить о ней с вашим отцом.

Юноша посмотрел на Библию с большим уважением.

— Библиотеку распродали задолго до того, как мой отец унаследовал дом, — медленно проговорил он. — Я слышал от соседей, что наше семейство собирало книги веками…

Он вышел из-за конторки и повел гостей мимо камина к арочному входу в небольшой зал. Одну его стену украшали высокие стрельчатые окна, делавшие помещение похожим на монастырь, вторую занимал огромный камин, в который запросто можно было войти, не наклоняя голову. Длинные столы и скамьи в комнате пустовали. Пожилая женщина в рабочем халате мыла пол.

— Вот здесь располагались библиотека и кабинет. Теперь это столовая нашей турбазы. Отец не хочет продавать поместье, но налоги очень высоки. Полагаю, именно по этой причине и продали библиотеку. Потом отец был вынужден выставить на торги большую часть уникальной старинной мебели. С каждым поколением утрачивается частица истории…

— Какая жалость, — посочувствовал Грей.

Юноша кивнул и отвернулся.

— Позвольте мне предупредить отца. Посмотрим, пожелает ли он говорить с вами.

Спустя несколько минут юноша жестом пригласил их к широкому двустворчатому порталу, отпер замок и придержал дверь, ведущую в частную половину здания.

Райан Хиршфельд привел гостей в оранжерею сплошь из стекла и бронзы. Все помещение было заставлено горшками с папоротниками и бромелиями. Одну из застекленных стен занимали полки с диковинными растениями, часть из которых Монку напомнила сорняки. В глубине оранжереи одинокая пожелтевшая пальма упиралась кроной в застекленную кровлю. Теплица производила безрадостное впечатление и больше смахивала на давно заброшенный сад. Вода мерно капала через трещину в крыше в подставленное ведро.

В центре помещения, в кресле на колесиках, сидел хрупкий старичок, по пояс укрытый пледом, и смотрел на свои владения, по окнам которых струилась дождевая вода. Тусклый свет пасмурного дня придавал окружающему миру нереальный вид.