– Разве не там вам предложили новое место?
– Никакого нового места у меня нет.
– Но Лара говорила...
Мэриан поняла все.
– Значит, она ни словом не обмолвилась о причинах, по которым меня выгнала?
– Выгнала? Она сказала, вам предложили отличное место.
– Это не так.
Филипп медленно прошелся по студии.
– Давайте-ка сядем.
Они уселись в кресла, друг напротив друга.
– Итак, что тут произошло?
Мэриан сделала глубокий вдох.
– Думаю, ваша супруга решила, будто у меня... на вас планы.
– Как-как?
– Она обвинила меня в краже сапфирового браслета, который вы ей подарили. Это и стало предлогом для увольнения. Браслет наверняка где-то здесь.
– Не верю. Не верю! Лара никогда бы так не поступила!
– Она сделает все, чтобы быть рядом с вами.
Филипп смотрел в пространство. Глаза его были пусты.
– Не знаю... Не знаю, что сказать. Наверное, лучше переговорить с Ларой, а потом...
– Прошу вас – нет! Пусть она не узнает о том, что я была здесь.
Мэриан встала.
– Куда же вы пойдете?
– Не волнуйтесь. Работа найдется.
– Мэриан, если я могу вам чем-то помочь...
– Благодарю. Ничем.
– Вы уверены?
– Да. Позаботьтесь о себе, Филипп.
Негромко хлопнула дверь.
Филипп неподвижно сидел в кресле. Лара – и такое? Но почему она ничего не сказала? Может, Мэриан действительно украла браслет, а Лара не захотела его расстраивать?
Ну конечно. Мэриан солгала.
Ломбард находился на Стейт-стрит, в самом центре Петли. Джесси Шоу толкнул дверь, и колокольчик на ее верху мелодично звякнул. Сидевший за прилавком пожилой мужчина поднял голову:
– Доброе утро, сэр. Чем могу помочь?
Шоу вытащил из кармана наручные часы.
– Сколько я за них получу?
Старик вставил в глаз лупу.
– «Пьяже»! Отличный хронометр.
– Вот именно. Не хотел я с ним расставаться, но судьба обманула. Вы понимаете?
Ломбардщик пожал плечами:
– Это моя работа – понимать. Каких только историй здесь не услышишь.
– Через несколько дней я его выкуплю, не позже понедельника. Нашел непыльное местечко. А сейчас мне нужны наличные, и по справедливой цене.
Старик еще раз окинул взглядом часы, перевернул корпус, всмотрелся в крышку: на ней явно имелась когда-то гравировка, но буквы были стерты – по-видимому, наждачной шкуркой.
– Одну минуту, сэр. Если можно, проверю механизм. Некоторые известные марки собирают в Бангкоке, а тамошние умельцы – народ ушлый!
Он скрылся в соседнюю комнату, включил мощный фонарь и вновь сунул в глаз лупу. Тонкие, почти невидимые линии соединялись в буквы: Ф... П... Л... РЫ... Л... ОВ...
Ломбардщик не глядя выдвинул ящик стола, нащупал оставленный полисменом листок с ориентировкой: «Филиппу – от Лары, с любовью». Рука его потянулась к телефонному аппарату, когда из-за двери раздался нетерпеливый голос клиента:
– Эй, пошевеливайся там! Берешь или нет?
– Иду, иду! – Он открыл дверь. – Вас устроят пять сотен?
– Пять сотен? Да часы...
– Как хотите.
– Черт с тобой. Давай! – Шоу выставил вперед ладонь.
– Необходимо заполнить квитанцию.
– Где она?
Старик положил на прилавок разграфленный лист бумаги.
Джон Джоунз, зарегистрирован на Хант-стрит, 21, вывел непослушной рукой Шоу. Кому, как не ему, было знать, что никакой Хант-стрит в Чикаго не существовало, как не существовало и мистера Джона Джоунза. Сунув банкноты в карман, Джесси осклабился.
– Весьма признателен. Договорились, через пару дней загляну.
– Разумеется, сэр.
Когда посетитель вышел, старик снял трубку телефона.
* * *
Дежурный детектив прибыл через двадцать минут.
– Почему не позвонили, пока он был здесь?
– Я пробовал, но клиент оказался чересчур нервным.
Сыщик поднес к глазам листок квитанции.
– Имя и адрес наверняка вымышленные, – заметил старик.
– Не сомневаюсь, – усмехнулся детектив. – Но писал-то он сам?
– Да.
– В таком случае он наш.
* * *
Компьютеру, который стоял в здании городского управления полиции, потребовалось всего две минуты, чтобы найти имя человека, оставившего на квитанции отпечаток большого пальца правой руки. Джесси Шоу.
* * *
В студию вошел нанятый Ларой пожилой мажордом.
– Извините, мистер Адлер, вас просят к телефону. Некий лейтенант Манчини. Сказать ему...
– Я сам. – Филипп снял трубку. – Алло?
– Филипп Адлер?
– Да.
– Лейтенант Манчини. Я приходил к вам в госпиталь.
– Помню.
– Появилась кое-какая информация. Если не ошибаюсь, я говорил, что мой шеф отправил по ломбардам своих людей.
– Тоже помню.
– Так вот, ваши часы всплыли в Чикаго. Найден и мужчина, который сдал их в ломбард. Сможете его опознать?
– Да.
– Отлично.
* * *
Порог кабинета Лары переступил возбужденный Джерри Таунсенд.
– Список гостей составлен, босс. Чем дольше я думаю об этой идее, тем больше она мне нравится. Отпразднуем ваш сороковой день рождения вместе с открытием высочайшего на земле небоскреба! – Таунсенд положил перед ней лист. – Я взял на себя смелость включить сюда и вице-президента страны. Мистер Мур – ваш давний поклонник.
Лара просмотрела список: фамилии знаменитостей из Вашингтона, Нью-Йорка, Голливуда и Лондона принадлежали высшим правительственным чиновникам, бизнесменам, звездам кино...
– Неплохо, Джерри. Одобряю.
Таунсенд сложил лист, сунул его в карман.
– Тогда я начинаю рассылать приглашения. Карлосу дано указание подготовить зал и продумать меню. Должны прийти двести человек. При необходимости можем кого-то вычеркнуть, кого-то добавить. Кстати, есть новости из Рино?
Утром Лара успела переговорить с Терри Хиллом. Вопрос изучает Большое жюри. Достаточно высока вероятность того, что они вынесут обвинительное заключение. – На основании чего? Того, что я несколько раз говорила с Полом Мартином? Какие у них доказательства, черт побери?– Не кричи, Лара, я на твоей стороне. – Так сделай что-нибудь! Ты же адвокат! Вытащи меня из этого дерьма!