Чарующий город | Страница: 62

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Вы не вернетесь через час. Вы вообще не вернетесь до тех пор, пока друг Спайка не согласится сотрудничать с нами.

Тем временем крохотная собачка спрыгнула на пол и принялась обнюхивать туфли своего хозяина. Все мужчины были одеты примерно так же, как их начальник: в пиджаки из плотной кожи, надетые поверх вязаных свитеров, синтетические спортивные штаны и мокасины. Несмотря на незавидное положение, Тесс стало интересно, в каком магазине они одеваются.

— Ну что, у вас еще не появилось никаких мыслей по поводу того, где ваш дядя мог спрятать принадлежащую нам вещь? — спросил «старое кресло».

Маленькая собачка заметила какое-то движение около камина — возможно, таракан, или крыса, или просто какая-то тень, — и рванулась с места, заливисто лая. Тесс почувствовала, как что-то обожгло ее ладонь, Эски вырвала цепь из ее пальцев, прежде чем Тесс успела ее схватить. Борзая присоединилась к охоте, но ей не нужна была добыча маленькой собачки, ей нужна была сама собачка, которую она быстро загнала в угол.

— Чарлтон! — закричал мужчина, вскакивая с кресла, но было уже слишком поздно. Челюсти Эски сомкнулись на животе собачки, и борзая принялась трясти ее из стороны в сторону. Гонка была выиграна! И Эски поймала крысу, она сделала то, что не удавалось сделать ни одной собаке на бегах! Она почти обезумела от радости и принялась вышагивать по комнате с гордо поднятой головой.

Хозяин Чарлтона резко вскрикнул, и трое мужчин бросились к Эски, но тут же отступили, не зная, что делать. Эски продолжала сжимать собачку в зубах и мотала ее в разные стороны, словно тряпку. Воспользовавшись суматохой вокруг собак, Тесс попятилась к двери, но остановилась, увидев, что один из мужчин достал пистолет.

— Вы что, с ума сошли? — крикнула она, бросившись к Эски и зажав ей нос, так что челюсти собаки разжались сами собой. В конце концов, она ведь была борзой, а не бультерьером или ротвейлером. В ее хватке не было ни силы, ни опасности. Маленькая собачка свалилась на пол, возможно еще находясь в состоянии шока, но единственными ранами на теле были две маленькие вмятинки на животе.

— Чарлтон! — воскликнул мужчина.

Тесс подняла собачку, протянула ему и сказала:

— Тут неподалеку есть круглосуточная ветеринарная клиника. — Она и не подозревала, что может сочувственно относиться к этому человеку, похитившему ее и до полусмерти избившему ее дядю. — На автостраде номер сорок. — Мужчины удивленно уставились на нее. — Это так, если вы везли меня по этой дороге, — объяснила она. — Если, конечно, вы не ехали по Фредерик-роуд. Лечебница находится как раз напротив магазина игрушек.

— Вы останетесь здесь с ней, — приказал «старое кресло» «кожаному пиджаку» номер один — тому самому, который схватил Тесс в чуланчике ее родителей, — и удалился в сопровождении «хриплого голоса» и «кожаного пиджака» номер два.

— Он очень любит свою собаку, — пояснил оставшийся из похитителей, кладя пистолет на каминную полку. — Если с ней что-нибудь случится, считай, что твоя псина — труп. Хотя, по-хорошему, ее все равно надо пристрелить, уж больно она страшная.

— Думаю, с Чарлтоном все будет в порядке, там всего лишь пара царапин. — Тесс опустилась в освободившееся кресло, у нее сильно дрожали колени. Эски уткнулась носом в ладонь Тесс: она была уверена, что заслужила угощение.

— Жаль, что здесь нет телевизора, сейчас как раз идет чемпионат по баскетболу, — вздохнул ее охранник.

Тесс отметила, что он разговаривал не с балтиморским акцентом, но, без сомнения, был жителем Восточного побережья. Причем они явно были совершенно не знакомы с городом, раз выбрали автостраду № 40, чтобы привезти ее сюда, хотя существовали и более короткие пути. Может, Филадельфия? Или Уилмингтон? Когда Спайк привез ее матери мешки с мульчей, он сказал Джудит, что недавно вернулся с бегов в Делавэре. Ее дядя предпочитал не лгать, в крайнем случае просто молчал, если не хотел говорить правду. Так что же эта за вещь, которую они ищут? И как ей узнать об этом?

— Я знаю отличный способ скоротать время, — и, предупреждая его заинтересованный взгляд, она быстро добавила: — Вы знаете, как играть в «Боттичелли»?

— Это что, по-итальянски «Бутылочка»?

— Нет, это игра из двадцати вопросов. Слушайте. Вы берете букву, например, «С» и загадываете фамилию человека, начинающуюся на эту букву. Например, вы загадали Майка Смита…

— Третий лучший бейсболист за всю историю Америки!

«Так, значит, точно из Филадельфии. Наши при любом удобном случае называют Брука Робинсона».

— Ну, это неважно. Считаем, что ваша буква — «С», и я могу спросить: «Это композитор?» Если вы не придумаете ответ, например «Стравинский», то я буду задавать вам вопросы о том, кого вы загадали, а вы можете отвечать на них только «да» или «нет», до тех пор пока я не угадаю. Идет?

Возникла довольно продолжительная пауза: охранник напрягал свои полторы извилины, наконец Тесс услышала утвердительный ответ.

— Отлично, но чтобы сделать эту игру действительно интересной, вы можете назвать мне первую букву того, что вы ищете, и я попробую угадать.

— Ну, не знаю… — протянул парень.

— Да ладно вам, соглашайтесь. Каковы шансы, что я действительно угадаю?

Очередной раунд усиленной работы мысли, будто он и в самом деле пытался держать пари на то, что Тесс добьется успеха.

— В этом есть смысл.

— Отлично. Называйте букву.

— Наверно, «В», хотя, может быть, «К»… Нет, «В», точно — «В».

— Ну, тогда начнем. Это писатель двадцатого века, создавший вокруг своих произведений целый культ?

— Вы что, разыгрываете меня?

Тесс изобразила звук сигнала, который часто используют в телевикторинах, чтобы показать, что игрок неверно ответил на вопрос.

— Вы должны были сказать, что это не Курт Воннегут. Теперь я буду задавать наводящие вопросы. Тот предмет, который вы ищете, имеет отношение к ставкам?

— Я могу сказать «в каком-то смысле»?

— Вообще-то — нет.

— Ну, я все равно скажу: в каком-то смысле да… Это относится к ставкам, но не совсем. Вы бы сказали — косвенно.

— Ну что ж, по крайней мере, честно. Тогда следующий вопрос. Это автор «Лолиты»?

— Это не… это не… это не Валентин? Волер? Какой-нибудь грек, верно?

— Отличная попытка. Нет, это Владимир Набоков. Этот предмет имеет денежную ценность?

— Нет. То есть может иметь, но только для нескольких человек. Это нельзя продать, но некоторые люди отдали бы за это большие деньги.

— Ну, хорошо. Это — резиденция Папы Римского?

Ее соперник выглядел крайне расстроенным и потому почти выкрикнул ответ:

— Это не Ватикан!

— Замечательно, — Тесс специально задала легкий вопрос, рассчитывая, что это смягчит его и ослабит бдительность. — Это член ООН, имеющий за плечами нацистское прошлое?