Знаменитые расследования Мисс Марпл в одном томе | Страница: 154

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Доктор Куимпер поднялся наверх, к себе в спальню, и начал сбрасывать одежду.

Он бросил взгляд на часы. Пять минут четвертого. Неожиданно нелегким делом оказалось привести близнецов в этот мир, но все прошло хорошо. Куимпер зевнул. Он устал – очень устал. Доктор с надеждой посмотрел на кровать…

Зазвонил телефон.

Куимпер выругался и поднял трубку.

– Доктор Куимпер?

– Слушаю.

– Это Люси Айлзбэрроу из Ратерфорд-холла. Думаю, вам лучше приехать. По-видимому, все заболели.

– Заболели? Как? Какие симптомы?

Люси перечислила.

– Я сейчас приеду. А пока…

Он дал ей короткие, четкие распоряжения. Потом быстро снова оделся, бросил пару дополнительных вещей в сумку первой помощи и поспешил вниз, к своей машине.

IV

Примерно через три часа доктор и Люси, оба почти без сил, присели у кухонного стола выпить по большой чашке черного кофе.

– Ха. – Доктор Куимпер осушил свою чашку и со стуком поставил ее на блюдце. – Вот что было мне необходимо… А теперь, мисс Айлзбэрроу, давайте поговорим серьезно.

Люси посмотрела на него. На лице доктора явственно проступили морщины усталости, из-за которых он выглядел старше своих сорока четырех лет, в темных волосах на висках блестела седина, а под глазами появились круги.

– Насколько я могу судить, – сказал Куимпер, – все они теперь в порядке. Но как это случилось? Вот что я хочу знать. Кто готовил обед?

– Я, – ответила Люси.

– Из чего он состоял? Подробно.

– Грибной суп. Карри из курицы с рисом. Напиток из молочных сливок с вином. Острая закуска из куриной печени в беконе.

– Канапе «Диана», – неожиданно произнес доктор Куимпер.

Люси слабо улыбнулась.

– Да, канапе «Диана».

– Ладно, давайте рассмотрим каждое блюдо. Грибной суп – из банки, полагаю?

– Конечно, нет. Я его приготовила.

– Вы приготовили… Из чего?

– Полфунта грибов, куриный бульон, молоко, смесь сливочного масла и муки и лимонный сок.

– Вот как… И тут полагается предположить, что все дело в грибах.

– Грибы ни при чем. Я сама ела этот суп, и со мною все в порядке.

– Да, с вами все в порядке. Я этого не забыл.

Люси вспыхнула.

– Если вы имеете в виду…

– Я ничего не имею в виду. Вы очень умная девушка. Вы бы тоже стонали наверху, если бы я имел в виду то, о чем вы подумали. В любом случае я все о вас знаю. Я дал себе труд узнать.

– Почему вы это сделали, интересно?

Губы доктора Куимпера сжались в суровую линию.

– Потому что я взял за правило узнавать о тех людях, которые приезжают сюда и живут в доме. Вы – честная молодая женщина, которая занимается этой работой, чтобы заработать на жизнь, и, по-видимому, никогда не имели никаких контактов с семейством Крэкенторп до приезда сюда. Так что вы не являетесь подружкой Седрика, или Гарольда, или Альфреда, которая помогает им выполнить часть грязной работы.

– Вы действительно думаете…

– Я много чего думаю, – ответил Куимпер. – Но мне приходится быть осторожным. Это – самое худшее в профессии врача. Пойдем дальше. Курица под соусом карри. Вы ее тоже ели?

– Нет. Я обнаружила, что когда готовишь карри, наедаешься запахом. Я его пробовала, конечно. Я поела супу и выпила напитка с вином.

– Как вы подавали напиток?

– В отдельных бокалах.

– Ну, тогда… Сколько из этого уже убрано?

– Если вы имеете в виду посуду, то она вся вымыта и убрана в шкаф.

Доктор Куипмер застонал.

– Есть такая вещь, как чрезмерное усердие, – сказал он.

– Да, я это понимаю – после того, как все случилось, – но, боюсь, все именно так.

– Что у вас еще осталось?

– Осталось немного карри – в миске, в кладовке. Я собиралась использовать его в качестве основы для острого супа сегодня вечером. Осталось также немного грибного супа. Не осталось напитка и канапе.

– Я возьму карри и супу. Как насчет соуса чатни? Они ели соус чатни?

– Да. В одной из таких каменных баночек.

– Его я тоже возьму. – Он встал. – Пойду наверх и еще раз на них взгляну… После всего этого вы в состоянии оборонять крепость до утра? Приглядывать за ними всеми? Я смогу прислать медсестру с полными инструкциями лишь к восьми утра.

– Мне бы хотелось, чтобы вы сказали мне прямо. Вы думаете, это пищевое отравление или… или… ну, отравление?

– Я вам уже сказал. Врачи не могут думать – они должны быть уверены. Если будет положительная реакция в образцах еды, тогда я смогу высказаться. В противном случае…

– В противном случае? – повторила Люси.

Доктор Куимпер положил ладонь ей на плечо.

– Особо приглядывайте за двумя людьми, – сказал он. – Во-первых, за Эммой – я не хочу, чтобы с нею что-то случилось… – В его голосе прозвучало чувство, которое невозможно было скрыть. – Она даже еще не начинала жить. Вы знаете, такие люди, как Эмма Крэкенторп, – соль земли… Она… Ну, она много для меня значит. Я ей никогда этого не говорил, но скажу. Короче, присматривайте за Эммой.

– Можете быть в этом уверены, – сказала Люси.

– И присматривайте за стариком. Не могу сказать, что он был моим любимым пациентом, но он мой пациент, и будь я проклят, если позволю вытолкать его из этого мира, чтобы они могли распоряжаться его деньгами.

Куимпер внезапно бросил на нее насмешливый взгляд.

– Вот, – сказал он. – Я слишком разболтался. Но держите глаза открытыми, будьте умницей и одновременно держите рот на замке.

V

Инспектор Бэкон выглядел расстроенным.

– Мышьяк? – спросил он. – Мышьяк?

– Да. Он был в карри. Вот остатки карри, чтобы ваши ребята его тоже проверили. Я сделал лишь очень приблизительный анализ небольшого количества, но результат получил совершенно определенный.

– Значит, здесь действует отравитель?

– По-видимому, да, – сухо ответил доктор Куимпер.

– И они все пострадали, вы говорите, кроме мисс Айлзбэрроу?

– Кроме мисс Айлзбэрроу.

– Это выглядит несколько подозрительно…

– Какой у нее может быть мотив?

– Возможно, она сумасшедшая, – высказал предположение Бэкон. – Иногда они выглядят вполне разумными – и все-таки совершенно чокнутые, так сказать.