«Ты не заметила на соревнованиях кого-нибудь, кто вел себя странно, слонялся вокруг, проявлял необычный интерес к Саре?»
«Кто-нибудь подходил к вам по какому-либо поводу?»
«Сара никогда не говорила, что ей кто-то угрожает?»
Каллоуэй попросил составить список парней, с которыми Сара встречалась. Трейси не могла представить, что у кого-то из них была причина желать Саре зла. Большинство были ее друзья из начальной школы.
Волосы отца, преждевременно поседевшие, свисали локонами на воротник рубашки. Обычно они контрастировали с его юношескими манерами и пытливыми голубыми глазами. Этим утром он вполне выглядел на свои пятьдесят восемь лет. Его глаза опухли и покраснели за круглыми очками в металлической оправе. Обычно он заботился о своей внешности, но теперь многодневная щетина могла сравниться с его густыми усами, концы которых он оставлял достаточно длинными, чтобы закручивать в острые спирали, когда участвовал в турнирах по стрельбе как «Док» Кроссуайт.
– Расскажи мне о машине, – сказал отец Каллоуэю, и от Трейси не ускользнуло, что это отец, а не Каллоуэй задает вопросы.
На вечеринках у них дома отец никогда не был шумным и громогласным, но компания как будто всегда сосредотачивалась на нем, и он оказывался в центре внимания. Мать Трейси называла это «собирать почитателей». Когда Джеймс Кроссуайт говорил, люди слушали, и когда он задавал вопросы, они отвечали. В то же время отец всегда держался со всеми тихо и уважительно, отчего каждый чувствовал, будто он в гостях один.
– Мы отбуксировали ее на полицейскую стоянку, – сказал Каллоуэй. – Из Сиэтла должны прислать судебных экспертов для снятия отпечатков пальцев. – Он взглянул на Трейси. – Похоже, в ней кончился бензин.
– Нет. – Трейси встала с красного дивана под цвет двух кожаных кресел. – Я говорила вам: я заправила ее перед отправкой в Седар-Гроув. Должно было быть три четверти бака.
– Мы рассмотрим это внимательнее, – сказал Каллоуэй. – Я разослал бюллетени во все полицейские участки штата, а также Орегона и Калифорнии. Канадская пограничная служба также предупреждена. Мы разослали по факсу фотографию Сары, сделанную после окончания школы.
Джеймс Кроссуайт потер небритый подбородок.
– Кто-то проезжий? – спросил он. – Ты об этом подумал?
– Зачем проезжему съезжать на местную дорогу? – заметила Трейси. – Он бы ехал по федеральному шоссе.
Отец прищурился, но она слишком поздно поймала его взгляд. Он шагнул к ней и взял за левую руку.
– Что это? Бриллиант?
– Да.
Отец сжал зубы и отвел взгляд.
– Ты связывалась с ее друзьями? – вмешался Каллоуэй.
Трейси спрятала руку за бедро. Она провела несколько часов, обзванивая всех, кто мог прийти на ум.
– Никто ее не видел.
– Почему она не взяла оружие? – спросил отец; впрочем, скорее всего, самого себя. – Почему она не взяла один из пистолетов?
– У нее не было причин опасаться, Джеймс. Я полагаю, когда кончился бензин, она пошла пешком в город.
– Вы не обыскивали лес?
– Нет свидетельств, что она поскользнулась и упала.
Трейси никогда этого и не предполагала. Сара была слишком спортивна, чтобы споткнуться и упасть с откоса, даже в темноте и под дождем.
– Подождем, – сказал Каллоуэй.
– Я не собираюсь ждать, ничего не делая, Рой. Ты знаешь, я не так устроен. – Он повернулся к Трейси. – Возьми листок, о котором мы говорили, и отвези матери. Найди фотографию, где Сара похожа на себя, не из выпускного альбома. Бредли в аптеке может тебе размножить. Скажи, пусть сделает для начала тысячу, и положи мне на стол. Я хочу, чтобы они были повсюду вплоть до канадской границы. – Он повернулся к Каллоуэю: – Нам понадобится топографическая карта.
– Я позвонил Верну. Он знает эти горы, как никто другой.
– А как насчет собак?
– Я подумаю об этом, – сказал Каллоуэй.
– Кто-нибудь подозревается? Из живущих здесь?
– Никто из здешних не сделал бы такого, Джеймс. Тем более это Сара.
Отец как будто хотел сказать что-то еще, но остановился, словно потерял нить мыслей. Впервые в жизни Трейси увидела в нем страх – что-то серое, темное, неосязаемое.
– Этот парень, – сказал он. – Тот, которого только что условно освободили.
– Эдмунд Хауз, – прошептал Каллоуэй и встал, словно парализованный этим именем; потом проговорил: – Я займусь этим, – быстро раздвинул панельные двери и быстро прошел через мраморное фойе к выходу.
– Боже, – проговорил отец.
Спартанская обстановка в кофейне под зданием, в котором расположились новые офисы кингского окружного коронера на Джефферсон-стрит, напомнила Трейси больничные кафешки еще до того, как кто-то решил, что если ты заболел, это еще не значит, что родные должны в больнице мучиться. Очевидно, с намерением создать какой-то современный декор, полы были застелены линолеумом, столы были из нержавеющей стали, а стулья пластиковые и неудобные. Келли Роза предложила это кафе не из-за обстановки в нем, а из-за его расположения – поблизости, но не в офисе.
Трейси осмотрела столики, но Розу не увидела. Она заказала черный чай и села у окон с видом на наклонный тротуар, занявшись на своем «Айфоне» ответами на мейлы и текстовые сообщения. Через минуту она узнала шедшую по тротуару Розу, несмотря на поднятый капюшон ее зеленого плаща, защищавшего от легкой мороси. Войдя в кафе, Роза убрала капюшон и заметила Трейси. Она не была похожа на человека, ходящего по холмам и болотам в поисках останков давно умерших людей, чтобы их исследовать. Она напоминала заботливую маму, которая возит детей в спортивную школу в своем фургоне, чем Роза действительно занималась, когда не разыскивала человеческие останки.
Она обняла Трейси и скинула плащ.
– Заказать вам что-нибудь? – спросила Трейси.
– Нет, не надо, – ответила Роза, усаживаясь напротив.
– Как дети?
– Моя четырнадцатилетняя вымахала выше меня. Знаю, это не бог весть какой успех, но ей очень нравится смотреть на меня свысока. – Если Роза достигала ростом пяти футов, то лишь благодаря своим пышным светлым волосам. – А одиннадцатилетняя – звезда школьного спектакля. «Волшебник страны Оз».
– Это Дороти?
– Тото. Считает себя звездой.
Трейси улыбнулась. Роза придвинулась и сжала ей руку.
– Мне очень жаль, Трейси.
– Спасибо. Я признательна за потраченное время.