— Ну… — очки Барнабаса Визенгрунда совсем запотели от пара, пока он помешивал суп. Он снял их со своего большого носа и протер. — Видишь ли, на этой планете не так уж много осталось сказочных существ. Большинство из них исчезли уже сотни лет назад. Но, к сожалению, выжить удалось как раз наименее приятным представителям этого племени. Так что, если ваше путешествие обещает быть еще долгим, готовьтесь к неприятным встречам.
— Профессор! — Бен доел последнюю ложку супа и поставил миску в оставшуюся от василиска серебряную пыль, все еще покрывавшую пол пещеры. — Вам не приходилось слышать про Подол неба?
Серношерстка толкнула Бена в бок. Лунг поднял голову. Мухоножка навострил уши.
— Приходилось, — ответил профессор, обтирая свою миску куском хлеба. — Подолом неба называют те известные по легендам горы, за которыми якобы лежит долина — родина драконов. Но это, собственно, почти все, что я о ней знаю.
— А что еще ты знаешь? — спросил Лунг.
— М-м-м… — Барнабас Визенгрунд наморщил лоб. — Подол неба, видимо, находится в Гималаях — это девять снежных вершин, почти одинаковой высоты, опоясывающие, словно защитное кольцо, сказочную долину. Мы с Витой — это моя жена — несколько лет назад хотели отправиться на ее поиски, но тут мы наткнулись на следы единорога. Так вышло, — он покачал головой. — Одна наша коллега, знаменитая Зибеида Халиб, попыталась тогда отыскать долину, но, к сожалению, безуспешно. Хотя никто на свете не знает о драконах больше, чем она, — профессор посмотрел на Лунга. — Вам, пожалуй, стоило бы ее посетить. Она сейчас в Пакистане. Если вы летите в Гималаи, это вам по пути.
— Ну, — Серношерстка жадно поглядела на дымящуюся кастрюлю, и Барнабас Визенгрунд поспешно налил ей еще миску супа, — о драконах Лунг и так все знает. Он ведь сам дракон.
Профессор улыбнулся:
— Это уж точно. Но ведь Лунг не может лететь, когда не светит луна, правда?
Серношерстка сморщила нос:
— Этого ни один дракон не может.
— Да, но разве это всегда так было? — сказал профессор. — Зибеида недавно писала мне, что она, как ей кажется, нашла кое-что, способное заменить силу лунного света. Хотя бы на короткое время. Она говорит об этом в очень таинственных выражениях. Конечно, доказать она ничего не может — она не знает ни одного дракона, на котором можно было бы попробовать ее средство.
Лунг, все время задумчиво глядевший на серебряную пыль, поднял голову.
— Это интересно, — сказал он. — Я с самого нашего вылета ломаю голову над тем, что будет, если мы долетим до высоких гор как раз к новолунию.
— В общем, как я сказал, — профессор пожал плечами, — Зибеида что-то нашла, но подробностей она мне не сообщила. Она живет сейчас в деревне на побережье Аравийского моря, неподалеку от устья Инда. Кроме исследований о лунном свете, она разбирается там в одной истории, которая, как говорят, произошла в окрестностях этой деревни более ста пятидесяти лет назад.
— Это история о драконах? — спросил Бен.
— Ну конечно, — профессор улыбнулся. — О чем же еще? Зибеида — специалист по драконам. Речь идет, насколько мне известно, о целых стаях драконов.
— Стаи драконов? — недоверчиво повторил Лунг.
— Да, — кивнул Барнабас Визенгрунд. — Да. Некоторые люди в этой деревне утверждают, что еще их деды видели, как каждое полнолуние у побережья появлялись стаи драконов и купались в море. Пока не произошло загадочное событие, — профессор наморщил лоб. — Однажды ночью, примерно полтора столетия назад, из моря появилось чудовище и напало на одного из купавшихся драконов. По описанию это может быть только морской змей, но вот что странно: морские змеи и драконы — дальние родственники, и мне неизвестно ни единого случая, чтобы они нападали друг на друга. А это морское чудище, как я сказал, напало на драконов. И с тех пор они больше не появлялись. Зибеида подозревает, что они вернулись за Подол неба и больше уже не покидали своего убежища.
Лунг поднял голову.
— Они спрятались, — сказал он. — У драконов все истории о бегстве, преследованиях, укрытиях. Неужели нет других?
— Есть! — воскликнул профессор. — Как раз там, куда вы летите, дракон считается священным существом, приносящим счастье. Но если он появится на самом деле… — Визенгрунд покачал головой. — Не знаю, что скажут на это люди. Будь осторожен.
Дракон кивнул.
— Морских чудовищ нам бы тоже нужно остерегаться, — мрачно заметила Серношерстка.
— Ну, это было давно, — успокоил ее профессор. — И кроме этой истории, ничего подобного больше не случалось.
— А кроме того, это было никакое не морское чудовище, — пробормотал Мухоножка и тут же испуганно зажал себе рот рукой. Бен удивленно повернулся к нему:
— Что ты сказал?
— Нет-нет, ничего, — пролепетал Мухоножка. — Я просто хотел сказать, что… м-м-м… морских чудовищ наверняка уже не существует. Я это имел в виду.
— Ну, в этом я не так уверен, — сказал Барнабас Визенгрунд задумчиво. — Но если вас интересует эта история, вам действительно стоит лететь через Пакистан и заглянуть к Зибеиде. К тому же она, может быть, сумеет вам помочь перехитрить луну. Кто знает.
— Это было бы неплохо! — Бен посадил Мухоножку на пол, вскочил и выбежал из пещеры. Он снял со скалы карту Гильберта Серохвоста, которую разложил там для просушки. Она уже совсем высохла и слегка потрескивала, когда Бен разворачивал ее перед профессором.
— Вы не могли бы показать мне, где тут эта рыбацкая деревушка, в которой живет специалистка по драконам? — попросил он. Барнабас Визенгрунд в изумлении склонился над картой.
— Молодой человек, это потрясающая вещь! — сказал он. — Настоящий шедевр картографии. Кто вам ее дал?
— Одна крыса, — ответила Серношерстка. — Но особого проку нам от этой штуки пока не было.
— Ах вот как, одна крыса! — пробормотал профессор и еще ниже склонился над замечательным произведением Гильберта Серохвоста. — Да, я бы тоже не прочь заказать у нее карту. Очень интересны, например, места, отмеченные желтым. Некоторые из них мне известны. Что означает желтый цвет? Ага! — он посмотрел на поле карты. — Желтый: беда, опасность. Могу подтвердить, что так оно и есть. Видите? Вот, — он ткнул пальцем в карту, — мы находимся здесь. Все желтым-желто. Ваша карта должна была бы вас предостеречь от этой пещеры.
— Дело в том, что мы вообще не должны были здесь приземляться, — сказал Бен. — Прошлой ночью буря оттеснила нас на запад. Вот видите? — он показал на золотую линию, прочерченную Гильбертом Серохвостом. — Мы должны лететь по этому маршруту. Он ведь не проходит через ту деревню?
Барнабас Визенгрунд задумчиво покачал головой:
— Нет, но крюк не такой уж большой. Вам нужно будет отклониться от маршрута всего лишь на пару сотен километров к югу. На таком длинном пути разница небольшая. Правда, — профессор нахмурился, — в поисках Подола неба, как я уже сказал, Зибеида вам помочь не сможет — она сама его искала безрезультатно. Да, в этих поисках… — Барнабас Визенгрунд покачал головой, — в этих поисках вам, наверное, никто помочь не сможет. Подол неба — одна из величайших загадок этого мира.