Загадка волшебного зеркала | Страница: 50

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Ты и сама не ведаешь, что творишь, — добавил дядя Джейк. — Мы знаем, ты пытаешься воспользоваться силой сразу трех предметов, чтобы получить новый вид волшебства, но у тебя что-то не получается, ты сеешь хаос по всему городу. Ты должна остановиться, пока… Ну, я действительно не знаю, что пока, но может случиться что-то действительно очень нехорошее.

Синди пришла в ужас:

— Но я никогда не посылала своих помощников делать что-либо подобное!

— А давай спросим у них самих? Где они, кстати? — поинтересовался мистер Канис. — Я знаю способ, как заставить их признаться в своей вине.

— На крыше. Во время передачи что-то случилось с ретранслятором, и они пытаются его починить. Мой муж тоже наверху — присматривает за ремонтом.

— Ну что ж, тогда пойдем и побеседуем с ними, — предложила бабушка.

В припадке гнева доктор Синди яростным вихрем пронеслась мимо них. Они поднялись к выходу на крышу. Синди распахнула дверь, и всех ослепил необычно яркий, всепроникающий синий свет.

Сабрина прикрыла глаза. Из-под руки она видела только чьи-то ноги. Когда глаза мало-помалу привыкли к резкому свету, она убрала руку. То, что она увидела, повергло ее в ужас.

У подножия радиовышки муж Синди, Том Бакстер, держал в руках витиевато украшенные деревянные часы. Рядом с ним стоял продюсер Малькольм с крохотным флакончиком воды. Александр направлял на флакон волшебную палочку, из нее и вылетал поток синего света. Попадая на флакон, он распадался на множество лучей, которые окутывали Тома Бакстера. Брэдфорд следил за грозой, собирающейся над их головами, и информировал остальных о ее размерах и форме. Судя по интенсивности светового потока, его энергия должна была просто сжечь Тома Бакстера на месте, но лучи отражались от волшебных часов и кольцами, подобно гигантской змее, обвивали его. За спиной Тома разрастался гигантский черный вихрь, подобный тем, что Сабрина видела во время грозы, но еще более зловещий и ужасный. Сабрина догадалась, что это была дыра времени.

— Том! — закричала Синди. — Что здесь происходит?

Счастливое лицо Тома приобрело озабоченный вид.

— Ступай вниз, Синди. Это очень опасно. Тебе нельзя находиться здесь, это может причинить тебе вред.

— Чем ты занимаешься. Том? — продолжала кричать Синди.

Том улыбнулся. Его желтые глаза загорелись, когда он посмотрел на свою молодую жену.

— Я хочу добыть будущее, — ответил он.

— Начинается! — закричал Малькольм.

Внезапно невероятно мощный поток света вырвался из волшебной палочки, волны энергии подхватили Тома и увлекли к самому центру черной дыры. Он завис там, а образовавшийся за его спиной вихревой поток начал затягивать внутрь всё вокруг. Несколько скомканных листков, валявшихся на крыше, словно ожили и, постепенно убыстряя свой полет, скрылись в дыре. Сабрина почувствовала, что сила притяжения вихря нарастает. Она внимательно смотрела на Тома, недоумевая, почему он не боится, и тут заметила, как с ним стали происходить какие-то странные перемены. Его седые волосы прямо на глазах становились каштановыми.

— Немедленно прекратите! — закричала бабушка.

— Не беспокойтесь, у нас всё под контролем, — ответил Брэдфорд. — Скоро всё закончится.

Сабрина посмотрела наверх. Грозовой вихрь над их головами значительно увеличился.

— Мистер Бакстер, чем бы вы ни занимались, это приведет к очень нехорошим побочным эффектам. Ваши занятия являются причиной появления дыр во времени! — крикнула она, стараясь перекрыть нарастающий шум.

— Знаю! — выкрикнул Том. Его по-стариковски сутулые плечи стали распрямляться. — Надеюсь, они не доставили вам больших неудобств. Нам потребовалось некоторое время, чтобы собрать подходящие детали для моего изобретения.

— Что это? — спросила Синди.

— Машина времени, — ответила бабушка, — и она очень опасна.

Том улыбнулся:

— Рельда, это вовсе не машина времени. Я просто изобрел часы. Часы, которые позволяют мне возвращать назад свои годы.

— Ого! — сказала Дафна, когда детектор магии как бешеный забился у нее в руке.

Она показала рукой наверх, на черную дыру, которая увеличилась уже в десять раз. Хуже того — Сабрина увидела, что из дыры начало что-то появляться. Конечно же это был дракон! На какое-то мгновение чудовище застыло над ними, потом дракон вырвался из тьмы и с оглушительным ревом понесся по воздуху.

— Это самая крутая штука, которую я когда-либо видел! — обрадовался Пак, вытаскивая из-за пояса свой деревянный меч и распуская крылья. -

Я убью его!

— У тебя еще будет очень много возможностей попрактиковаться в этом, — проворчала Сабрина, оттаскивая его за рукав. — Когда вырастешь.

Пак нахмурился и сердито посмотрел на нее.

— Что ты мелешь? Я вечножитель. Я никогда не вырасту! — крикнул он, но голос подвел его — Пак пустил петуха. Эльф в ужасе схватился за горло.

Дракон на бреющем полете летел над зданием, оставляя за собой клубы серного дыма. Сабрине пришлось нырнуть вниз, чтобы увернуться от его острых когтей и длинного хвоста,

— Мистер Бакстер, немедленно прекратите! Вы уже впустили к нам нечто, что может убить нас всех! — закричал дядя Джейк. — Что еще?

Том покачал головой.

— Теперь уже недолго. — Его желтые глаза постепенно светлели, темные пятна на коже пропали, а скрюченные руки и ноги стали стройными и мускулистыми.

Синди бросилась к нему:

— Зачем ты делаешь это?

— Потому что люблю тебя, док. Я всегда любил тебя и буду любить, но я всего-навсего человек, а ты — вечножитель. Мое тело изнашивается. Я становлюсь слишком старым и не могу даже вывести тебя на пикник или потанцевать под нашу свадебную песню. Еще немного, и я исчезну навсегда. А ты никогда не умрешь, Синди. А вот теперь не умру и я.

Синди крикнула ему, чтобы он остановился, но ее глаза горели восторгом и счастьем от открывшихся перед ней новых возможностей.

— Я люблю тебя.

— Ты лучшее, Синдирелла, что у меня когда-либо было в жизни, а теперь ты навсегда останешься со мной, — сказал Том, делая шаг вперед и отрываясь от темной поверхности дыры.

Синяя энергия, окружавшая его, исчезла, как и его морщины. Том больше не был стариком. Он был молодым, сильным и красивым. Ему можно было дать не больше двадцати пяти. Том подхватил Синди на руки и поцеловал.

— Вот и все, дорогая.

Но Том Бакстер ошибался. Дракон, летающий над их головами, издал сердитый рык и выпустил серию огненных струй. Первая ударила в ретрансляционную вышку, и она, как детская игрушка, упала и перевернулась. Стальная конструкция расплавилась и растеклась по крыше. Все бросились врассыпную. Вторая огненная струя угодила в машину, припаркованную внизу на улице.