— О'кей! Мисс Молин, квартира шестьсот один, Мэплхерст билдинг.
Дюриэа вешает трубку.
Выйдя из кабинета прокурора, Нита Молин доходит до угла улицы и останавливается. Убедившись, что за ней не следят, она заходит в драг-стор [5] и закрывается в телефонной кабинке.
Она опускает монету в щель, на которой написано: «Междугородные переговоры», и говорит:
— Мисс Смит, номер кабины шесть-четыре-один-два-пять. Соедините меня с Тедом Шейлом, Ричгроув. Номер девять-семь-три-два-четыре.
Ее просят опустить восемьдесят пять центов и подождать.
Нита закуривает сигарету. Ее руки немного дрожат.
Три минуты спустя она слышит голос операторши:
— Говорите. Соединяю.
Нита бросает сигарету на пол и давит ее каблуком. В трубке раздается голос Шейла:
— Хэлло!
— Тед, вы узнаете меня?
— Да.
— Я хочу вас попросить об одной услуге.
— О'кей!
— Меня только что назначили управляющей делами Стирна. Моему адвокату Хазлиту срочно нужны некоторые бумаги. Я прошу вас взять их у меня дома и передать ему. Они находятся в верхнем ящике стола в сафьяновой папке. Ключ спросите у консьержа внизу. Я позвоню ему и предупрежу о вашем приходе. Сделайте вид, что вы что-то принесли мне, чтобы не возбудить подозрений. Купите несколько книг, и пусть их вам упакуют. Вы оставите пакет у меня. Папку спрячьте под пиджак и сразу поезжайте к моему адвокату, в контору «Хазлит и Таккер». Скажите ему, что я оставила папку в вашей машине. Вы все поняли?
— Абсолютно.
— Когда я вернусь, вы не откажетесь выпить со мной и немного потанцевать? Вы не будете против?
— Еще бы я был против!
Нита гортанно смеется, наподобие «роковой» женщины.
— Очень приятно. Пока! Она вешает трубку и смотрит на циферблат часов.
Джоан Харплер сидит напротив Дюриэа и смотрит на него с иронией в глазах.
— Вы льстите моему самолюбию, — говорит она. — Я чувствую себя почти кинозвездой.
— Однако я был довольно сдержан в комплиментах, мисс Харплер.
— Разумеется, я говорю только о своих ощущениях.
В присутствии молодой женщины прокурор испытывает некоторое смущение. По-видимому, это объясняется ее полной раскованностью, в то время как большинство посетителей чувствуют себя в его кабинете не совсем уютно. Кажется, мисс Харплер все это забавляет.
— Я восхищен вашим мастерством в управлении такой яхтой. Это не такое уж простое дело для женщины. Вы всегда путешествуете одна или приглашаете время от времени друзей?
— О! Иногда, при условии, что наши вкусы совпадают. Я не люблю устраивать «дебош» на яхте. Я люблю яхту, потому что я люблю море и рыбную ловлю.
— Поскольку вы чаще путешествуете одна, то зачем вам такая большая яхта?
— Дело в том, что я ее купила по случаю, в прошлом году. Совсем недорого. Это настоящее чудо!.. — Она делает короткую паузу и добавляет:
— Я думаю, вы пригласили меня сюда вовсе не для того, чтобы поговорить о моей яхте и моих вкусах. Но я хочу вас предупредить, что если мы будем говорить об «Альбатросе» и о море, то я уже не смогу переключиться на другую тему.
Дюриэа улыбается и говорит:
— Должен признать, что великолепнее вашей яхты нет ничего на Калифорнийском побережье. Но все-таки согласитесь, что вам одной очень трудно справляться с ней?
— Согласна. Поэтому я не часто отправляюсь одна в круизы.
— А этот круиз в Санта-Дельбарру был в некотором смысле необычным?
— В некотором смысле да.
— Что же вас заставило отправиться в него? Джоан Харплер смеется:
— Мистер Дюриэа, вы очень ловко маневрируете. Я понимаю, что предшествующий разговор был вступлением, а теперь вы переходите непосредственно к сюжету.
Дюриэа вежливо улыбается. Она отвечает:
— Я решила продемонстрировать свою независимость одному человеку, который сделал мне предложение и поэтому решил, что отныне будет контролировать мои действия. Я провожу эксперимент.
Если он уступит, все будет прекрасно. Если нет, то я буду знать, что легко отделалась, и.., прощай, семейная жизнь!
— Понятно. А что вы скажете о вашей воскресной прогулке?
Джоан Харплер делает гримасу:
— Ах, мне очень жаль, что так получилось. Я чувствую себя в положении мирно проходящего мимо дерущихся людей человека, которого полицейские арестовывают только за то, что он случайно оказался поблизости.
Дюриэа снова улыбается и говорит:
— Может быть, вы могли бы рассказать мне об этой прогулке с той же откровенностью, как и о путешествии в Санта-Дельбарру?
— Конечно, тем более что эта прогулка как-то связана с событиями, в силу которых я оказалась в этом кабинете.
— Это удар ниже пояса, мисс Харплер! Не очень-то благородно с вашей стороны.
— Я не сожалею об этом. Вот мой ответ: мисс Молин поднялась на мою яхту, чтобы переодеться. Я одолжила ей свою одежду. После этого она попросила меня еще об одной услуге. Ей хотелось знать, какие люди, помимо полицейских, поднимаются на борт «Джипси Квин».
— Она вам объяснила, почему это ее интересует?
— Довольно туманно. Она мне сказала, что еще один человек был приглашен в морское путешествие, но этот человек не появился.
— Что она, собственно, хотела от вас?
— Она меня попросила принять на борт яхты человека, который установил бы наблюдение за «Джипси Квин».
— И вы согласились?
— Без всякого энтузиазма.
— И что было дальше?
— Она договорилась с Тедом Шейлом. Сама она тоже решила остаться на яхте, чтобы время от времени сменять его на посту.
— И каким же образом все это связано с вашей воскресной прогулкой?
— Немного терпения, мистер Дюриэа. Все по порядку. В какой-то момент мисс Молин предложила Телу Шейлу спуститься в каюту и немного вздремнуть в ожидании предстоящей ему бессонной ночи. Он внял доводам рассудка и спустился в указанную мной каюту. Мисс Молин решила, что, пока полицейские находятся на яхте, бессмысленно вести наблюдение, и отправилась на берег сделать несколько телефонных звонков. Она попросила меня разбудить Шейла, если полицейские покинут «Джип-си Квин». Я ей ответила, что у меня есть другие дела помимо наблюдения за чужой яхтой и что я вообще не собираюсь все время стоять на якоре. Я хотела дать ей понять таким образом, чтобы она не была слишком назойлива. Между тем она спустилась на берег. Неожиданно мне пришла в голову мысль, что она, быть может, оставила здесь Шейла, чтобы он обыскал мою яхту или чтобы убрать его на некоторое время и обстряпать свои делишки. Короче, я не хотела никоим образом, чтобы она вмешивала меня в свою жизнь, и решила проучить ее. Я снялась с якоря и отправилась в открытое море.