— Тогда поспешим наверстать упущенное. Нита сворачивает на широкую аллею, вымощенную гравием, и останавливает машину перед величественным крыльцом. Швейцар в галунах приказывает груму позаботиться о машине.
Нита берет Шейла под руку, и они входят в бар-ресторан, где их встречает вышколенный метрдотель. Ниту здесь знают, и Шейл отмечает, что ему выказывают почтение, так как он составляет «эскорт» молодой особы.
Они устраиваются в небольшом алькове, возвышающемся над пляжем, и любуются бирюзовой гладью океана.
Нита заказывает два фирменных коктейля, которые им приносят в высоких стаканах. Тед поднимает свой стакан и произносит:
— За здоровье мудрого китайца. Они делают несколько глотков, после чего Нита говорит:
— Мне показалось, что вы не воспринимаете всерьез афоризм Сына Неба. Очень жаль, потому что я хотела вас кое о чем попросить, но теперь не осмеливаюсь.
— О чем?
— Об одной вещи.
— Выкладывайте смелее. Разве я не ваш рыцарь? Неожиданно Шейл замечает слезы в глазах своей спутницы. Он берет ее руку и гладит.
— Не могу же я, в самом деле, дать вам здесь пощечину. Сожмите зубы, Нита.
Она делает усилие и берет себя в руки. Затем нагибается к Теду и говорит:
— Мне кажется, что с вами лучше всего говорить прямо, без обиняков.
Шейл кивает.
— Скажите мне, мистер Шейл, что вы делали сегодня утром на пляже?
— Оздоровительная прогулка, свежий воздух…
— А в течение какого времени вы там находились, когда.., когда я упала за борт?
— Около часа.
— Неужели вы ходили по пляжу в течение целого часа?
— Да.
— Вокруг яхт-клуба?
— Да.
— Оттуда вы могли видеть любого, кто бы поднялся на борт «Джипси Квин»?
— Да.
— Мистер Шейл, давайте проясним ситуацию. Ваша фирма занимается производством стройматериалов для отелей. Эддисон Стирн контролировал все крупные отели на побережье. Он говорил мне, что собирается сделать большой заказ. Ваш приезд в Санта-Дельбарру имеет к этому отношение?
— Да.
— Вы видели Стирна?
— Нет.
— Вы поджидали его на пляже?
— Должен признаться, да. Я решил воспользоваться случаем и попытать счастья.
Нита морщит лобик и задумчиво смотрит в свой стакан:
— И тем не менее вы не заметили, как я поднялась на борт… — Немного помолчав, она поспешно добавляет:
— Я только хочу подвести вас к мысли, что либо ваше внимание временами было рассеянным, либо вы удалялись по пляжу и не всегда могли видеть яхту.
Шейл на минуту задумывается, затем вспоминает:
— Верно. За пятнадцать или двадцать минут до вашего падения в воду я был погружен в созерцание ракушки. Я внимательно изучал ее в течение двух или трех минут.
— И в это время вы совершенно не обращали внимания на яхту?
— Признаться, нет.
— За пятнадцать или двадцать минут до моего появления?
— Да.
Она энергично кивает и говорит:
— Я так и думала. Все сходится. Мне кажется, я вас даже видела. Вы сидели на корточках.., или на коленях.., или просто на песке и что-то держали в руке.
— Я стоял на коленях и рассматривал ракушку. Я не брал ее в руки, потому что внутри был моллюск.
— Но ваша рука была поднята?
— Возможно.
— Да, я точно видела вас… Хотя, конечно, силуэт был расплывчат… В этот момент я гребла от понтона яхт-клуба к яхте.
Тед неожиданно спрашивает:
— Что вы хотите от меня?
— Я хочу знать, какие люди поднимутся на борт яхты в ближайшее время.
— В течение дня?
— Нет, в течение двадцати четырех часов.
— И не больше? — Тед смеется и добавляет:
— Для этого вам нужны сиамские близнецы, которые могли бы сменять друг друга, оставаясь на пляже…
— Когда я была на «Альбатросе» — это яхта мисс Харплер, — я говорила ей об этом. Она готова мне помочь в этом деле. Она сказала, что предоставит вам место на яхте, откуда вы могли бы вести наблюдение.
— Значит, вы ей уже говорили обо мне?
— О! Я только сказала, что есть человек, который мог бы понаблюдать за «Джипси Квин»… Мне было бы интересно узнать, что за люди туда поднимаются и сколько времени там остаются. Мне кажется, что это мисс Харплер посоветовала мне обратиться к вам за помощью.
— Все это очень мило, только вряд ли понравится коммерческому директору «Фрилендер Компани»…
— Но он ведь заинтересован в этом контракте по поставкам? — спрашивает Нита.
— Естественно.
— Какая вам разница, каким путем вы подпишете его?
— Не понимаю.
— Должна вам сказать, мистер Шейл, что я играю не последнюю роль в делах Эддисона Стирна. Я не могу вам это объяснить подробнее, но это так. А поскольку отели Стирна и дальше будут строиться…
— А не мог бы мой директор получить страховку?..
— В любом случае прокурор приказал вам оставаться здесь. Если вы сделаете для меня то, о чем я вас прошу, я обещаю, что у вас будет великолепный контракт. Это вас устраивает?
Шейл на минуту задумывается, — Прокурор приказал мне оставаться в отеле «Бальбоа». Он не поймет, почему я перебрался на «Альбатрос».
— Это неважно. Вы можете позвонить из яхт-клуба в отель и узнать, не оставляли ли для вас чего-либо. Вы можете звонить туда четыре или пять раз в день.
— Но я ведь все равно не знаю людей, которые могут подняться на борт «Джипси Квин». Прикажете их выслеживать?
— Нет. Мне будет достаточно получить от вас описание их примет, узнать, в котором часу они приехали и уехали и не прихватили ли что-нибудь с собой с яхты. У меня есть прекрасный ночной бинокль.
Постарайтесь запомнить этих людей, чтобы позднее вы смогли их узнать.
— И когда начинается вахта?
— Как только вы допьете коктейль. После минутного колебания Шейл кивает:
— Я согласен.
— Браво! Мы не будем заезжать в ваш отель, а поедем прямо на «Альбатрос».
— Но мне бы хотелось заскочить в свой номер.
— Не стоит. Вас могут выследить и узнать, что вы отправились на «Альбатрос».