— Вы же хотите меня отпустить, правда?
Он взглянул на меня, явно встревоженный этим предположением:
— Прошу прощения?
Я сжала кулаки и открыла ту самую дверь у себя в сознании, не обращая внимания на угли Дрейкова костра, которые, казалось, постоянно за ней тлели; вместо этого я представила себе, как инспектор Пруст отпускает мою руку.
— Вы хотите меня отпустить. Вы не хотите держать меня за руку. Вы знаете, что я невиновна, поэтому я просто могу уйти.
Он с тревогой взглянул на меня:
— Мадемуазель, вам нехорошо?
Я глубоко вздохнула, сохраняя в мозгу картину того, как инспектор Пруст меня отпускает, и, придав своим словам как можно больше убедительности, произнесла:
— Отпустите… меня.
Что-то поддалось: барьер, преграждавший мне путь, исчез, а вместе с ним исчезло ощущение прикосновения пальцев инспектора Пруста к моей руке. Я взглянула на него, поражаясь тому, что мысленный толчок все таки сработал. Инспектор отпустил меня. Я отступила на шаг и взглянула ему в лицо. В глазах его застыло отстраненное выражение, как будто он был погружен в свои мысли. К нам приближалась какая-то машина. Я отошла еще на несколько шагов от инспектора, но он даже глазом не моргнул.
— Работает, — выдохнула я и потянула Джима за поводок. Второй раз тянуть не пришлось.
Когда полицейская машина без опознавательных знаков приблизилась и остановилась рядом с инспектором Прустом, мы уже отошли довольно далеко, каждую секунду ожидая услышать окрик инспектора или водителя, но нас никто не окликнул. Должно быть, второй полицейский не сообразил, что шеф меня поймал и собрался везти с собой.
— Черт меня побери, работает! Теперь я могу пользоваться этой штукой. Никаких больше штрафов за превышение скорости, никаких бесконечных ожиданий официанта в ресторане, наконец, о, наконец-то что-то полезное!
— На драконов это не действует, только на смертных, — предупредил Джим.
— Да, мир несовершенен, — ответила я, заворачивая за угол; я собиралась запутать следы, а потом быстро вернуться в магазин Амели и раздобыть нужную мне книгу. — Кстати, а почему ты упомянул именно драконов?
— Синьора Грэй, — произнес Ринальдо, выскакивая из припаркованной на обочине машины и преграждая мне дорогу, — il drago Ыи желает сказать вам несколько слов.
— Вот почему, — объяснил Джим. Я дала ему пинка:
— Ты не мог просто сказать: «Эй, Эшлинг, вон в той машине сидят драконы»?
— // drago хочет, чтобы вы поехали с нами немедленно, синьора, — повторил Ринальдо громче, уже более агрессивным тоном.
Я даже не стала пытаться дать мысленный толчок — дурацкое предупреждение Джима еще звучало у меня в ушах. Вместо этого я дернула за золотую цепочку и сорвала с нее свой талисман.
— Смотри, золото! — С этими словами я помахала цепочкой перед глазами Ринальдо. Он втянул носом воздух, и при виде качавшейся цепочки у него загорелись глаза. Убедившись в том, что дракон жаждет сцапать ее, я изо всех сил швырнула ее ему за спину. — Пойди достань!
Ринальдо, будучи не в силах сопротивляться зову драгоценности — а золото, как я выяснила, оказывало на всех драконов неизменное воздействие, — развернулся и бросился ловить цепочку. Я побежала в противоположном направлении, к магазину Амели, мимо инспектора Пруста, который все еще стоял на тротуаре с рассеянным видом; водитель махал перед ним рукой, стараясь привлечь его внимание. Водитель даже не взглянул на нас с Джимом, когда мы пробегали мимо. Я почти добралась до дверей магазина, когда две знакомые фигуры, перейдя улицу, направились прямо ко мне.
Это были Пал и Иштван.
— Неужели все на свете знают, что я здесь? — пробормотала я, быстро соображая.
Ринальдо, запихивая золотую цепь в карман, стремительно направлялся ко мне. Он уже обошел инспектора Пруста и его водителя, который тряс шефа за плечи. Пал и Иштван все ближе подходили ко мне с другой стороны, и на их лицах застыло знакомое мрачное выражение.
Да, вот уж не понос, так золотуха.
Я решила, что парни Дрейка представляют для меня меньшую угрозу, и помахала им, затем указала себе за спину и закричала:
— Дракон синего виверна пытается меня похить, чтобы использовать против Дрейка!
При этих словах рыжеволосые подчиненные Дрейка напряглись и посмотрели на приближающегося Ринальдо, тот заметил их и замер на месте.
— У него золото, — добавила я в качестве убедительного аргумента.
Именно в нем и нуждались Иштван и Пал. пронеслись мимо меня, со сверкающими от алчности глазами. Ринальдо еще какое-то время стоял на мест затем развернулся и бросился бежать.
Я втолкнула Джима в магазин и быстро захлопнула за собой дверь. Я понятия не имела, долго ли еще инспектор Пруст будет находиться под действием моего мысленного толчка и скоро ли драконы сообразят, что я их одурачила, но я не собиралась оставаться и смотреть, что будет дальше.
— Привет, Амели, мне очень жаль, что так вышло, но у вас не найдется экземпляра… О, провались ты пропадом, только этого еще не хватало! Какого дьявола здесь делаешь? — Рядом со мной упала чья-то тень, в дверях магазина Амели возник Дрейк. Должно быт он следовал за Палом и Иштваном, но я его не заметила. Я повернулась к Амели и, отстегивая поводок Джима, крикнула: — У вас есть черный ход?
— Да, — только и ответила она и кивнула в сторону занавески из бусин, которая отделяла служебные помещения магазина от зала.
— Джим, хватай его! — приказала я, указывая дверь.
Дрейк открыл рот, чтобы что-то сказать, но Джим кои-то веки решил повиноваться мне без разговоров, он прыгнул на Дрейка. Они покатились по полу, образов клубок из рук, ног и черной шерсти. Я рванула к занавеске, перепрыгнула через коробки с книгами и побежала к двери, на которой была изображена синяя пентаграмма. Я распахнула ее и пробежала довольно большое расстояние по переулку, который шел за домом, как вдруг сообразила, что Джим не идет за мной. Я остановилась, не зная, следует ли мне рисковать и возвращаться за ним или предоставить ему самому позаботиться о себе.
— Дьявол! — выругалась я и бросилась бежать к парковке, расположенной в двух кварталах от магазина, говоря себе, что у Джима больше шансов на выживание, чем у меня, даже если я вернусь.
По щекам у меня текли слезы, отчего я еще больше разозлилась на себя. Конечно, Джима нельзя убить, но его собачье тело можно уничтожить. Я вытерла слезы, обогнула кафе и оказалась на примыкавшей к нему стоянке, плотно забитой машинами. Рене, прислонившись к капоту, читал газету. Я окликнула его и помахала рукой, лавируя между автомобилями. Должно быть, он понял меня без слов, потому что, не ожидая объяснений, прыгнул в машину и отъехал со своего места. Он остановился на несколько секунд, чтобы я успела вскочить на переднее сиденье, затем на полной скорости рванул прочь.