Book.
Hub
club
Выбор категории
Боевики
Военные
Детективы
Детская проза
Домашняя
Драма
Историческая проза
Классика
Медицина
Научная фантастика
Политика
Приключение
Психология
Романы
Сказки
Современная проза
Триллеры
Ужасы и мистика
Фэнтези
Эротика
Юмористическая проза
Найти
По алфавиту
По названию книги:
а
б
в
г
д
е
ё
ж
з
и
й
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
По имени автора:
а
б
в
г
д
е
ё
ж
з
и
й
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Профиль
Вход
Регистрация
Сброс пароля
Главная
Запечатанное письмо
Оглавление
Книга: Запечатанное письмо
Оглавление
Глава 1 PRIMA FACIE (лат.: наличие достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела)
Глава 2 FEME COVERT (англ., юр.: замужняя женщина)
Глава 3 ОБОСНОВАННОЕ ПОДОЗРЕНИЕ (подозрение, способное убедить незаинтересованного человека в здравом рассудке)
Глава 4 ENGAGEMENT (англ.: обручение, помолвка; наем работника; столкновение противников)
Глава 5 НАДЗОР (слежка за подозреваемым или содержание осужденного под стражей)
Глава 6 ACTUS REUS (лат.: преступление, преступное деяние, преступный акт. Юридический принцип латинского права Actus non facit reum, nisi mens sit rea означает: «Совершенное деяние не делает человека виновным, если у него отсутствует преступный умысел»)
Глава 7 УХОД (уход от семьи, жены и т. п.; оставление семьи и т. п.; отказ от выполнения обязательств по отношению к членам семьи)
Глава 8 MUTATIS MUTANDIS (лат., юр.: соответствующими изменениями; относится к применению предполагаемых, взаимно согласованных мер)
Глава 9 КОНТРОБВИНЕНИЕ (обвинение, сделанное ответчиком с целью свести на нет обвинение истца)
Глава 10 ПОВЕСТКА В СУД (письменное предписание свидетелю явиться в суд для дачи показаний)
Глава 11 TRIAL (англ.: испытание; переживание, злоключение; рассмотрение дела компетентным судом, судебное разбирательство)
Глава 12 УЛИКА (доказательство; факт, подтверждающий заявление; устное свидетельство; письменные и материальные объекты, имеющие право быть предъявленными суду)
Глава 13 САБОТАЖ (повреждение или уничтожение имущества для противодействия осуществлению чего-либо; действия, направленные на ослабление противника путем диверсий, повреждение или уничтожение военных сооружений)
Глава 14 ПРЕЗРЕНИЕ (сильное чувство неуважения или антипатии; сознательное игнорирование власти; поступок в расчете препятствовать суду, наказуемый штрафом или тюремным заключением)
Глава 15 CHARGE (англ.: обвинение в правонарушении; атака, нападение; цена)
Глава 16 СВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ (видеть что-либо своими глазами; давать показания против кого-либо или в пользу кого-либо; служить признаком, уликой, доказательством)
Глава 17 ВЕРДИКТ (от англо-нормандского «говорить правду»: окончательное и единодушное решение жюри по окончании судебного разбирательства)
Глава 18 FEME SOLE (англ. юр.: незамужняя женщина)
Послесловие автора