Волшебный сон | Страница: 16

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Бриллиантовые и сапфировые ожерелья, гарнитуры из чистейших изумрудов.

Помимо этого, множество браслетов, колец и сережек, сверкающих драгоценными камнями.

Ей придется рассказать историю, будто она уезжала в такой спешке, что даже забыла шкатулку с драгоценностями.

Однако перевести это на испанский для горничной оказалось весьма непростой задачей.

Поэтому она открыла небольшую шкатулку с мамиными украшениями.

Торопливо надела колечко с тремя бриллиантами.

Совсем не похоже на маркиза, подумала она, не вспомнить, что ей необходимо «обручальное» кольцо.

Спереди на лифе платья она закрепила бриллиантовую брошь и надела жемчужные сережки.

На шею ей надеть было нечего.

Оставалось надеяться, что это не слишком бросится в глаза.

Стоило ей только подумать, не будет ли маркиз сопровождать ее в обеденный зал, как раздался стук в дверь и принцесса Луиза крикнула:

— Можно мне войти?

— Конечно, входите! — пригласила ее Клодия.

В своем вечернем платье, умело скрывающем недостатки фигуры, принцесса выглядела гораздо привлекательнее, чем при их первой встрече.

Луиза была крепко сколоченная молодая девушка с широкими талией и бедрами.

Вечернее платье очень ей шло.

Высоко поднятые волосы были волнообразно закреплены на затылке.

Для незамужней девушки количество украшений на ней казалось чрезмерным.

— Вы готовы? — спросила принцесса. — Надеюсь, вы не станете возражать, если я провожу вас в гостиную, где все соберутся перед обедом?

— Весьма любезно с вашей стороны.

— У вас очень красивое платье! — отметила принцесса.

— Благодарю вас, оно куплено на Бонд-стрит, в Лондоне, — объяснила Клодия и с благодарностью вспомнила щедрость своей крестной.

— Но на вас нет никакого ожерелья! — внезапно воскликнула принцесса, даже не задумываясь об этикете.

— Я как раз упрекала себя за то, что забыла взять с собой большую шкатулку с украшениями; ведь до последнего момента я не предполагала сопровождать мужа в этой поездке из-за болезни бабушки.

— Я так довольна вашим приездом, — созналась принцесса, — что с большим удовольствием выручу вас. Мне не позволяют носить кое-какие матушкины украшения, пока я не вышла замуж.

Клодия колебалась.

— Но ваш отец может счесть это… дерзостью с моей стороны.

Принцесса Луиза рассмеялась.

— Да неужели он сумеет вспомнить или узнать мамины украшения? У нее их было столько…

Ждите меня здесь! Я принесу для вас ожерелье.

Она убежала.

А Клодия никак не могла решить, рассердится на нее маркиз или нет и стоило ли ей принимать предложение принцессы.

Однако можно было надеяться, что он смягчит свой гнев, если она будет выглядеть так, как должна выглядеть его жена.

Принцесса вернулась очень скоро.

— Я принесла вам аквамариновый гарнитур мамы, он великолепно подойдет к вашим глазам.

Она закрепила ожерелье на шее Клодии.

Потом сняла ее жемчужные сережки и заменила их на большие серьги, украшенные аквамаринами и бриллиантами.

Гарнитур завершали соответствующие браслет и кольцо.

Клодия догадалась повернуть кольцо с тремя небольшими бриллиантами так, чтобы оно походило на обручальное.

Аквамариновое кольцо было надето поверх «обручального».

— Спасибо вам большое, — поблагодарила она принцессу. — Вы так добры ко мне. Теперь я не буду чувствовать себя как нищенка, попавшая на пир.

Принцесса Луиза рассмеялась.

— Вы никак не смогли бы походить на нищенку! Правда, у папы есть одна слабость: он любит, когда женщины сверкают драгоценностями, и именно поэтому все наши гостьи надевают свои лучшие украшения.

— И это неудивительно, — заметила Клодия. — Я впервые увидела столь восхитительные комнаты, где все так и блещет роскошью.

— Завтра я покажу вам весь дворец, — пообещала принцесса Луиза. — А теперь нам лучше спуститься вниз. Папа придет в ярость, если мы задержимся!

Клодия колебалась, не зная, стоит ли ей предупредить маркиза.

Но тут, на ее счастье, он показался в дверях.

— Вы готовы, Клодия? — осведомился он.

Увидев принцессу Луизу, он обратился к ней:

— Я чрезвычайно благодарен, ваше королевское высочество, что вы оказали внимание моей жене. Она волновалась, поскольку никогда раньше не бывала во дворце, особенно таком великолепном, как ваш.

— Принцесса была так добра и одолжила мне кое-что из… своих украшений, — сообщила Клодия, слегка нервничая.

Она не отрывала глаз от маркиза, стараясь понять его реакцию.

— Я объяснила принцессе, — торопливо продолжала она, — с какой поспешностью я… собиралась и вспомнила о многих вещах только тогда… когда мы уже были в открытом море…

— Надо сказать, вы проявили небрежность, — заметил маркиз и, повернувшись к принцессе, сказал:

— Я вдвойне благодарен вашему высочеству.

Друг познается в беде.

— Только ничего не рассказывайте папе, — попросила принцесса заговорщическим шепотом. — Как я уже говорила маркизе, ему нравится, когда женщины сверкают. А теперь она напоминает принцессу из сказки!

— Я тоже так подумал, — согласился маркиз, — но вы меня опередили.

Они спустились по лестнице.

Клодия поняла без слов, что маркиз весьма доволен ее сближению с принцессой.

В гостиной уже собралось много народу.

Оказывается, принц созвал для встречи с маркизом самых высокопоставленных особ.

Вечер шел своим чередом, и Клодия все больше убеждалась в том, что принц был намерен представить маркиза своей знати, дабы в скором времени объявить о помолвке Датфорда с его дочерью.

Клодия всегда отличалась проницательностью.

И теперь за изысканным и доброжелательным обхождением с ней принца чувствовала его раздражение и досаду, оттого что кто-то спутал все его планы.

Обед прошел весьма официально.

Клодия покорно беседовала сначала с герцогом, сидевшим справа от нее, затем с каким-то дворянином по левую руку.

Поскольку ни тот, ни другой не говорили ни по-французски, ни по-английски, беседа получилась немного неестественной.

Ей хотелось узнать, как относится маркиз к подобным обедам и не находит ли их ужасно скучными.

Она-то никогда раньше не бывала в таком многолюдном обществе.