Веселость Кегана быстро отрезвила Морри.
«Да и что, собственно, произошло? Почему я рассердилась? Ну да, меня застукали, когда я целовалась с кентавром. Что здесь такого? Биркита рассказывала, что отец Мирны — кентавр, значит, такого рода поцелуи не так уж и редки. Еще она утверждала, что сходство Кегана и Кайла может быть даром Богини, которым не следует пренебрегать. Кроме того, Биркита — не моя бабушка. Даже если бы она была ею, то мне давно пора самой отвечать за свою жизнь. Значит, нечего смущаться, если кто-то видит, как я целуюсь с парнем. Мне определенно необходимо взять бразды правления в свои руки. Просто в эту минуту эмоции перехлестывают через край. Их слишком много — чувственность, гнев, вожделение. — Морриган скользнула взглядом по Кегану. — Что ж, большинство моих подружек успели расстаться с невинностью. Почему бы и мне?..»
— Решаешь, превратить меня в шаровую молнию или нет? — с ухмылкой поинтересовался кентавр.
Она открыла рот, собираясь сказать, что не умеет этого делать, но передумала.
«А вдруг я все-таки смогу такое сотворить?»
— Я это сделала бы, но не с тобой, — с улыбкой заявила Морриган.
— Пожалей бедную жрицу, — снова расхохотался Кеган. — Зря ты на нее взъелась.
— Ладно, хватит с тебя оклахомского жаргона. — Морриган закатила глаза, внезапно поняла, насколько сильно проголодалась, и ткнула пальцем в корзинку. — Не хочешь поделиться тем, что там лежит?
— Это кое от чего зависит.
— Что ты имеешь в виду?
— Я запрошу определенную цену. — Его глаза озорно сверкнули.
Морриган нахмурилась. Она и без того желала этого кентавра, так с какой стати торговаться?
— Я не продаюсь, — сказала девушка, отбросив всякое кокетство.
— Ты не поняла. — Кеган мгновенно стал серьезным. — Мне никогда и в голову не пришло бы тебя покупать. Я просто пошутил, возможно, неудачно. Я лишь хотел выменять у тебя еще несколько оклахомских словечек.
Морриган почувствовала, как у нее загорелись щеки. Она действительно вела себя как злобная стерва.
— Ой, прости, что так отреагировала.
— Тебе просто нужно поесть. После ритуала телу и душе требуется подкрепиться. — Он снова протянул ей руку. — Я знаю одно местечко неподалеку отсюда, которое идеально подойдет для пикника.
— Звучит заманчиво.
Морриган положила руку на локоть кентавра и позволила ему сопроводить себя. Так это делали древние рыцари. Ей нравилось ощущать его силу и тепло, было приятно то, как он укорачивал свой невероятно длинный шаг, чтобы спутнице не приходилось семенить рядом. Ничего плохого не было и в том, что Кеган, в отличие от Кайла, не робел в ее присутствии.
— Ну как, привыкаешь ко мне? — Он склонился к ней и прижал к себе локоть, чтобы Морриган касалась его тела при каждом шаге.
Девушка посмотрела на него снизу вверх, и ее вновь охватила страстная дрожь.
— Не знаю, — игриво улыбнулась Морри. — Наверное, мне нужно побольше времени, чтобы окончательно привыкнуть.
— Как я уже говорил, миледи, ваши желания для меня закон.
Кеган показал ей тропу, которая огибала вход в пещеру, а затем вилась вверх по склону. Придерживая подол платья одной рукой, а второй цепляясь за локоть кентавра, Морри поняла, что это та самая дорожка, которая вела к пещере в Оклахоме. Там она заканчивалась симпатичной стоянкой с мангалами и столами, где они с подружками распаковали и съели бабушкино угощение неделю назад. Всего-навсего! Ей казалось, будто прошла целая жизнь, а не семь коротких дней.
Стоя на вершине, Морриган пришла в восторг от роскошной дикой природы. Она подошла к краю обрыва и медленно повернулась по кругу, наслаждаясь такой красотой.
— Значит, это и есть Партолона, — сказала девушка, радуясь тому, что Кеган уже знает, из какого далекого края она прибыла.
— Нет, Морриган. Это Сидета, — Кентавр рассмеялся и протянул руку, указывая на горизонт. — Видишь зеленую линию на юге?
— Да.
— Вот там Партолона.
— Что ж, очень красиво, хотя, наверное, я необъективна.
Морриган раскинула руки и еще раз медленно повернулась. Здешний край очень напоминал земли вокруг алебастровых пещер в Оклахоме. Он был гораздо просторнее, однако сходство явно проглядывалось. Когда Морри в первый раз приехала к оклахомским подземельям, ей показалось, что те места больше походят на штат Нью-Мексико, чем на ее родной. Скалистые горы, покрытые низкой порослью, красная грязь, многочисленные кактусы. Здесь то же самое, разве что большой участок на востоке был засеян, как ей показалось, пшеницей и кукурузой. Остальное же напомнило девушке Оклахому, только другого масштаба, покрупнее и неукротимее, вроде как Дикий Запад. Здешние места поражали ее своей необузданной и мощной красотой. Она посмотрела налево и увидела еще более высокие горы, вообще лишенные какой-либо растительности. Они были красного цвета, гораздо темнее, чем ржавый землистый оттенок почвы вокруг пещеры.
— Трирские горы, — пояснил Кеган. — Сидета расходится туннелями под восточной частью гор, тянущихся отсюда до самого моря. Если не считать замка Стражи, который охраняет единственный спуск с гор, никто на эти земли не претендует. О них идет дурная слава, и лучше их не трогать.
От его слов Морриган кольнуло дурное предчувствие.
— На восток королевство Сидета простирается до негостеприимной Земли Циклопов, — продолжал кентавр, и у девушки округлились глаза.
— Циклопов?
— Что, их в Оклахоме тоже нет? — усмехнулся Кеган.
— Только в книжках.
— Вы прибыли из странного края, миледи.
Она подхватила его насмешливый тон:
— Знаете, я то же самое думаю о вас. — Он хотел было запротестовать, но Морри отмахнулась. — Лучше продолжайте свою экскурсию, прошу.
Кентавр криво усмехнулся, слегка поклонился и сказал:
— Ваше желание — приказ для меня. — Кеган обвел широким жестом простор, открывшийся перед ними, а Морриган проследила за его рукой. — Соляные равнины принадлежат Сидете. За ними начинается Пустошь, еще более дикая, чем Земля Циклопов.
Морриган подошла к самому краю обрыва. У нее слегка захватило дух при виде такой красоты. Она почувствовала себя совсем маленькой и в то же время ощутила свою принадлежность к этой обширной волшебной земле. С вершины холма, в котором начинался лабиринт пещер, Морриган разглядела, как ей показалось, огромное блестящее озеро. Из него торчали острые скалы, сиявшие на утреннем солнце, как золото.
— Там Соляные равнины? Разве это не озеро?