Павлинья гордость | Страница: 57

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Мы занимаемся бизнесом и должны преуспевать. Иначе что случится с этими людьми? Некоторые, конечно, найдут работу, но большинство умрет голодной смертью.

– Вам нравится, когда они веселятся?

– Безусловно. Рабочие довольны и будут лучше трудиться.

– Почему вы всегда хотите показаться бессердечным бизнесменом?

– Я такой и есть.

– Вы выглядите, как демон, в отблесках огня.

– Мне всегда больше нравились демоны, нежели ангелы. Думаю, вам тоже. Вы ведь сама не ангел.

– Действительно.

– В вас чувствуется скрытый огонь. Вас правильно назвали Опал… Никто не знает о них больше, чем я.

– Естественно, – съязвила я.

– Причем о всех сортах, – уверенно подчеркнул Джосс.

– Мне кажется, вы себя переоцениваете.

– Неужели? Все опалы принадлежат мне, особенно те, что находятся в моей коллекции.

– А Изу Бэннок вы к ним относите?

– Что вы имеете в виду?

– Она похожа на опал?

– Интересная мысль.

– Я, конечно, не могу сравниться с ней…

Джосс сжал мою руку.

– Не стоит недооценивать себя… А может, вы притворяетесь?

– Глупый разговор!

– Да, и еще в субботний вечер!

Впереди были разбиты палатки, кто-то играл на дудке старую мелодию. Я внезапно вспомнила о доме, о Дауэре, о бедном Джармэне, работающем на клумбе, о Мириам и ее аббате, о Ксавьере и леди Кларе. Поженились ли они?

Мы с Джоссом сидели на небольшом холмике и мирно наблюдали за происходившим. Из палатки доносился вкусный запах еды.

– Там идут приготовления, – пояснил Джосс. – Когда все насытятся, начнется праздник. Попробуйте их еду, иначе обидите, – муж ухмыльнулся мне. – Не забывайте, что вы член семьи. Придется придерживаться наших обычаев.

– Этот вам нравится?

– Один из боссов должен присутствовать каждую субботу. Мы установили очередность. Бен часто приезжал сюда. Кроме меня, здесь бывает и Эзра. Мы должны показать, что считаем себя ровней простым труженикам. Это очень важно. На подобной вечеринке любой рабочий равен хозяину. Не забывайте об этом.

– Есть хозяева, которые слишком задирают нос.

– Здесь человек получает уважение по заслугам.

– А разве бывает иначе?

– Неважно, есть ли у вас деньги и образование. Каждый должен проявить себя как настоящий мужчина. Так его и воспринимают.

– Но люди, зависящие от хозяев, должны уважать их.

– Только дураки этого не понимают.

– Значит, ваша жизненная философия предполагает все преимущества для оных.

– А разве это не мудро?

– Вы все расцениваете с точки зрения личной выгоды.

– Учусь у вас.

Я пожала плечами.

– Особа слабого пола должна уметь признать свое поражение, – продолжил Джосс.

– Поражение?!

– Женщины и собаки становятся лучше, когда их бьют.

– Эту сентенцию, должно быть, высказал какой-нибудь кровожадный маньяк. Меня тошнит при мысли о том, что собак избивают. Что же касается женщин, то мужчины, применяющие физическое насилие, скорее всего прекрасно понимают, что проиграют в словесном поединке.

– Надеюсь, что с нами подобного не случится. У меня есть сила, у вас – мозги. Ну и парочка!

– Мы вечно занимаемся какими-то абсурдными разговорами.

– Все благодаря вашему язычку.

– А теперь вы насмехаетесь надо мной.

– Мы оба забыли, что нужно наслаждаться субботним вечером.

Люди собрались около палатки, получая свою порцию жареного мяса и хлеба. Они разговаривали, кричали и не обращали на нас внимания. Появились дети с тарелками, на которых лежали куски пудинга и стояли стаканы с домашним элем.

Нас тоже угостили, и мы с Джоссом с удовольствием принялись за еду.

А потом начался настоящий праздник. Мужчина показывал фокусы, несколько человек играли на скрипке и губных гармошках, другие пели, причем в основном старинные английские песни; напоминавшие о доме. Более мирной и дружеской атмосферы ощутить невозможно. В моей душе воцарился покой.

Внезапно послышался топот копыт и показался всадник.

– Мне нужно увидеть мистера Мэддена. Он здесь?

Джосс поднялся, а человека уже окружили горожане.

– О, мистер Мэдден, миссис Бэннок послала разыскать вас. Она просила передать, что хозяин не вернулся домой прошлой ночью, и его не было весь день. Лошадь вернулась без него. Миссис беспокоится и просит вас немедленно приехать.

– Возвращайтесь и скажите, что я еду.

Джосс ускакал, оставив меня одну в непомерной злости. Он побежал по первому же зову своей прекрасной дамы, забыв о моем существовании. Но при воспоминании об Эзре в сердце закрался стыд. Что могло случиться с ним? Я отправилась к кузнице, где ожидал Уэттл. Но там уже стоял Джимсон.

– Мистер Мэдден попросил проводить вас в Павлинье.

– Спасибо, поехали, – ответила я.

По дороге в имение все приятные ощущения вечера улетучились, и беспокойство за судьбу Эзры вспыхнуло с новой силой.

Вернувшись домой, я сняла одежду для верховой езды, переоделась в халат и принялась ждать. Джосс отсутствовал до полуночи. По возвращении он сразу зашел ко мне.

– Джимсон довез вас домой?

– Да. А что с Эзрой?

Джосс выглядел усталым и взволнованным.

– Не знаю, что произошло. Он пропал. Мне это не нравится. Должно быть, несчастный случай. Лошадь вернулась без него. Завтра отправим людей на розыски. Если Эзра появится, Иза даст нам знать.

– Вы говорили, что в лесу легко заблудиться.

– Но не такому человеку, как Эзра. Он, наверное, ехал из дома в город. Эту дорогу он знает с закрытыми глазами.

– А вдруг он просто сбежал…

– Почему?

– Устал быть мужем Изы.

Джосс недоумевающе смотрел на меня.

– Почему же тогда лошадь вернулась?

– Чтобы все подумали, что это несчастный случай.

Джосс покачал головой, а потом почти ласково взглянул на меня:

– Ваш первый субботний праздник плохо закончился.

– Надеюсь, что с Эзрой все в порядке. Он мне нравится. Этот человек всегда относился ко мне хорошо.

Джосс положил мне руку на плечо и слегка сжал его.

– Не хотелось мешать вам, но я решил, что вы не спите и ждете.