Опасный Денди | Страница: 41

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Лорд Доррингтон с необычайной стремительностью бросился к кустам. Раздвинув их, он посмотрел вниз, но тут же развернулся и подошел к Алине. Она стояла не шевелясь, а от пистолета поднималась тоненькая струйка дыма.

— Возвращайтесь в дом, Алина, - сказал лорд Доррингтон, забирая у нее оружие. - И никому не говорите о том, что произошло.

— Я... убила его? - спросила она.

— Кажется, да, - ответил лорд Доррингтон, - но я не хочу, чтобы вы были замешаны в это дело. Делайте, что я вам сказал, Алина.

Не в силах двинуться с места, она посмотрела ему в глаза.

— Слушайтесь меня, — тихим голосом, в котором явно слышался приказ, повторил он. — Идите в библиотеку. Я найду вас там!

Алина почувствовала себя беспомощным щенком, который полностью зависит от хозяина. Она не оглядываясь двинулась к дому и, войдя в библиотеку, села в обитое кожей кресло. Она убила человека, однако, как ни странно, это не вызвало у нее никакого волнения, она была совершенно спокойна. Ведь она выстрелила, чтобы спасти лорда Доррингтона, она находилась во власти инстинкта — настолько сильного, что у нее ни на секунду не возник вопрос, что надо делать. Ей стало страшно при мысли, что, не заметь она нацеленного сквозь ветки ружья, лорд Доррингтон уже лежал бы на траве с простреленной головой, а его убийце удалось бы в суматохе скрыться. Маловероятно, чтобы его потом нашли. Но ее крик спас любимого человека.

У Алины не вызывало сомнений, что расследование покажет связь преступника с принцем. Ни один азиат не успокоится, не отомстив за унижение, нанесенное тем, что его выпороли. Ее охватило отчаяние и чувство безысходности при мысли о том, что противостояние лорда Доррингтона и принца закончится только тогда, когда будет пролита кровь.

Алиной овладело странное ощущение, будто все это уже было. Как будто повторяется то, что случилось в далеком прошлом. Однако это неважно по сравнению с тем, что лорд Доррингтон остался жив. Только вот вопрос: удастся ли ей спасти его в следующий раз?

С того момента, когда сегодня утром, проснувшись, она поняла, что любит его, ее чувство переросло в некое иное качество. Она была так близка к тому, что потеряет его! Он мог умереть, и вся вина легла бы на нее, потому что именно ее появление в его жизни привело к подобным происшествиям. Если бы он умер, то никогда бы не узнал, как она любит его.

"Что мне делать? — думала Алина. — Как я могу защитить его?"

На мгновение ей в голову пришла сумасшедшая идея вернуться к принцу, предложить ему взять ее в жены, но при условии, что тот оставит в покое лорда Доррингтона. Но она вспомнила, что время для подобного самопожертвования прошло, потому что она уже замужем!

Дверь библиотеки распахнулась, и Алина подняла глаза, в которых зажглась надежда. Но ею тут же овладело отчаяние, так как она увидела, что к ней приближается не лорд Доррингтон, а дворецкий.

— Его светлость передает вам свои наилучшие пожелания, миледи,— заговорил он, остановившись возле ее кресла. — Случилось нечто непредвиденное, и его светлость отправился за старшим констеблем.

— А далеко это? — спросила Алина.

— Нет, миледи. Его дом в пяти милях отсюда. Но я сомневаюсь, что его светлость вернется к обеду.

— Я все равно буду ждать его.

— Хорошо, миледи.

Никогда еще время для Алины не тянулось так медленно. Она беспокойно расхаживала по комнате, брала с полки книги и, подержав их в руках, ставила на место, понимая, что не в состоянии читать. Все ее тело было страшно напряжено, и единственное, что она могла делать — это ждать возвращения лорда Доррингтона.

Теперь она понимала, что ситуация оказалась гораздо сложнее, чем ей казалось вначале. Убит человек, и власти потребуют объяснений. Алина не сомневалась, что лорд Доррингтон примет всю вину на себя. Но она не может допустить этого. Нетрудно догадаться, почему он так поспешно отослал ее в дом, почему забрал у нее пистолет и потребовал, чтобы она никому ничего не рассказывала. Он будет утверждать, что якобы стрелял сам. Разве можно предположить, что ему не поверят? Никому и в голову не придет, что настоящий убийца — женщина.

Но Алина была полна решимости во всем признаться, если окажется, что он в опасности. Даже если ее ждет казнь, она не допустит, чтобы лорд Доррингтон страдал по ее вине.

Когда наконец он вернулся, она бросилась ему навстречу. Сразу заметив ее беспокойство, он сказал:

— Все в порядке.

— Тот человек... мертв?

— Да, — ответил лорд Доррингтон. — Отличный выстрел, Алина.

— Но вы не должны брать на себя вину! — воскликнула Алина. - Я заявлю судье, что убила его. - Не успел лорд Доррингтон что-либо сказать, как она неуверенно добавила: — Это значит... что меня могут повесить?

— Если даже так, вы все равно будете настаивать на своей причастности к этому делу? - спросил лорд Доррингтон.

— Естественно! — ответила девушка. — Я не допущу, чтобы кто-то пострадал из-за меня.

Несколько мгновений лорд Доррингтон испытующе смотрел на нее, потом проговорил:

— Никому из нас не придется страдать. Старший констебль остался вполне удовлетворен моими объяснениями.

— Значит, расследования обстоятельств... смерти того человека... не будет?

— Нет! — заверил ее лорд Доррингтон. — Мой цилиндр послужил отличным доказательством тому, что он стрелял первым.

— Это один из людей принца?

— Без сомнения. Он иностранец, у него темный цвет кожи. Старший констебль решил, что он прибыл из Индии или Малайи. Я не старался переубедить его.

— А можно провести опознание?

— Нет. Принц принял все меры предосторожности на тот случай, если наемника схватят, чтобы никто не связал его имя с личностью убийцы.

Алина вздохнула.

— И что же будет дальше?

— Ничего. Того человека похоронят на кладбище, — ответил лорд Доррингтон. — Старший констебль считает, что он моряк, который стал разбойничать. Так как я был один, то он, убив меня, смог бы забрать мой чехол для часов и деньги и успеть сбежать до того, как меня бы обнаружили.

— Вы сказали, что были... один? — еле слышно промолвила Алина.

— Я не хотел вмешивать вас в это дело, - объяснил лорд Доррингтон. - Однако позвольте, Алина, поблагодарить вас за то, что вы спасли мне жизнь. Ведь, кроме ружья, у него был заряженный пистолет.

— Я видела только ствол ружья, который блеснул на фоне листвы,— заметила Алина.

— Это был отличный выстрел, — еще раз повторил лорд Доррингтон.

— Он мог... убить вас, — тихо прошептала девушка.

— Благодаря вам я все еще жив, — весело произнес лорд Доррингтон.— Когда я возвращался от старшего констебля, то принял одно решение.