— И с какой целью, — добавил Фрэнк, продолжая крутить ручку приемника. Неожиданно из динамика раздался пронзительный голос:
— Обезьяна вызывает братьев Харди! Обезьяна вызывает братьев Харди! Вы меня слышите?
Бросив невольный взгляд на чучело гориллы, Фрэнк взял микрофон,
— Обезьяна, мы вас слышим. Что все это значит?
В ответ послышались звуки, похожие на рычание. Затем тот же голос произнес:
— Пока я вас только предупреждаю, Харди! Мой агент ведет слежку за вашим домом, я приказал ему…
Снова раздалось рычание.
— Агент? — изумленно воскликнул Джо, — Он, наверное, имеет в виду гориллу!
Не успел Фрэнк ответить, как угрожающие звуки сменились раскатистым хохотом. Братья разочарованно переглянулись, догадавшись наконец, что за «обезьяна» говорит с ними.
— Чет Морган! — простонал Джо.
Круглолицый толстяк Чет, тоже радиолюбитель, был закадычным другом братьев Харди. Он принимал самое активное участие в их похождениях и не раз помогал им в трудную минуту.
Было слышно, что Чет что-то жует.
— Привет! Не думал, что вы меня так быстро узнаете. Ну, как вам мое рычание?
Фрэнк и Джо не смогли удержаться от смеха.
— И где ты только научился издавать такие звуки? — поинтересовался Фрэнк. — Можешь радоваться — на какое-то время тебе удалось заморочить нам голову. Кстати, перестань жевать свою обезьянью жвачку и получше настройся на волну.
— О'кей. Вы еще не обнаружили Кинг-Конга, моего секретного агента?
— Ты имеешь в виду это изъеденное молью старое чучело? За кого ты нас принимаешь?
Чет рассказал, что, посадив гориллу на дерево, он быстро вернулся на своем драндулете домой, чтобы продолжить розыгрыш.
— Мы сначала подумали, что это ты забрался на дерево. Эта образина очень на тебя похожа, — вмешался в разговор Джо, взяв у Фрэнка микрофон. — Где ты ее раздобыл?
— В музее. Она Бог знает сколько лет пылилась в кладовке, в которой хранится всякий хлам. Ее уже собирались выбрасывать. Я вам не говорил, что обучался искусству набивки чучел? Таксидермист — так называется эта профессия.
— Как-как, таксидермист? — переспросил Джо, перемигнувшись с Фрэнком. Братья уже давно перестали удивляться неимоверному количеству увлечений, которым с невероятной страстью отдавался их приятель.
— Да, это человек, набивающий чучела. Вы не представляете, как это интересно!
— Охотно тебе верим. Значит, тебе надоело набивать свой живот и ты решил набивать чучела?
— Ладно, не ехидничай. Серьезно, это дело стоящее! Я хочу поговорить с вами по этому поводу. Не хотите завтра поехать со мной на аукцион?
— Какой еще аукцион?
— По распродаже имущества Элиаса Баттера. Он состоится в его доме на Хилл-роуд.
Чет сообщил точный адрес, добавив, что покойный Баттер был таксидермистом высочайшего класса.
— Я слышал, что изготовленные им чучела будут выставлены на продажу наряду с остальным барахлом. Может, удастся купить что-нибудь по дешевке для моей будущей коллекции. Ну так как, составите мне компанию?
— А нам-то что там делать?
— Потом объясню. Честное слово, не пожалеете! Встречаемся в одиннадцать на Хилл-роуд.
Посоветовавшись с братом, Джо сказал:
— Ладно, заметано. Фрэнк говорит, что твое новое хобби отвлечет тебя от обезьяньих шуточек в эфире, которые добром не кончатся. Ты не забыл о Федеральной комиссии связи?
На следующий день, разделавшись с субботними делами по дому, братья отправились на аукцион. Чучело гориллы они положили на заднее сиденье своего автомобиля с открывающимся верхом.
Дом Баттера, старый особняк в викторианском стиле, стоял посреди лужайки, окруженной буками и дубами. Несколько человек прохаживались по лужайке, разглядывая дом, основная же часть посетителей столпилась у большого сарая, рядом с которым были сколочены подмостки для аукциониста. Припарковав машину на обочине усыпанной гравием дороги, братья подошли к толпе, внимавшей человеку на подмостках. Он держал в руках старинный светильник и выкрикивал:
— Леди и джентльмены! Восемь долларов! Кто больше?.. Девять долларов!
— Нужно было взять с собой тетю Гертруду, — сказал Фрэнк. — Она страсть как любит такие вещицы.
Тут они заметили своего круглолицего приятеля. Он пробирался к ним с плоским деревянным чемоданчиком и чучелом какого-то невиданного зверя, у которого были ослиные уши, лапы с длинными крепкими когтями и вытянутое рыло, смахивающее на свиное.
— Привет, Харди! Глядите, что у меня!
— Это что еще за чудище? — удивился Джо.
— Африканский муравьед! — торжественно сообщил Чет.
Ребята вернулись к машине, где толстяк, бережно положив на землю чучело диковинного животного, с гордостью показал им содержимое деревянного чемоданчика — набор инструментов, какими пользуются таксидермисты.
— Этими инструментами работал сам Баттер! Вместе с чучелом они обошлись мне всего в восемь баксов.
Не успели Фрэнк и Джо поздравить приятеля с удачным приобретением, как раздался громкий крик:
— Вор! Держите вора!
Из-за сарая появился коричневый пикап и понесся по узкой дорожке прямо на ребят.
— Берегись! Он нас задавит! — завопил Чет.
Поспешно отскочив в сторону, ребята увидели в пикапе двух мужчин. Один, небритый, с двойным подбородком, был за рулем; другой, тощий и лысый, сидел рядом.
При выезде на усыпанную гравием дорогу пикап занесло. Чиркнув боком о задний бампер автомобиля ребят, он вылетел на обочину и ударился о дерево.
В конце концов водителю удалось справиться с управлением, и машина, взревев, умчалась прочь.
— Психи ненормальные! — закричал Джо.
— Вы видели? Они увезли чучела! За ними! — воскликнул Фрэнк.
Чет ошалело стоял посреди дороги, глядя вслед похитителям. Братья вскочили в свой автомобиль и бросились в погоню, оставив Чета вместе с его трофеями.
Коричневый пикап почти совсем исчез из виду, однако Фрэнк прибавил газу, и расстояние между автомобилями начало постепенно сокращаться. В конце Хилл-роуд пикап свернул направо.
— Хотят поскорей выбраться из города, — пробормотал Джо.
Ребята на полной скорости следовали за пикапом. Вскоре они выехали на автостраду, где в этот час было, к счастью, довольно мало машин. Через некоторое время они вновь увидели впереди пикап.
Достав из отделения для перчаток бинокль, Джо рассмотрел номер пикапа и записал его в блокнот.