Может, они проезжали мимо и случайно заметили антенну? — предположил Джо.
— А что делал лысый, когда ты его заметил? — спросил Фрэнк.
Джо пожал плечами.
— Не успел разглядеть, помешала выезжавшая со стоянки машина.
Фрэнк осмотрел на всякий случай багажник.
— Взгляните сюда! — Он указал на блестящие царапины рядом с замком. — Похоже, он пытался его взломать.
— Фрэнк, открой багажник, — попросил мистер Харди. — Нужно проверить, не пропало ли чего.
Все вещи отца, в том числе и чемоданчик-дипломат, были на месте.
— Видно, жулик просто не успел ничего стащить, — сказал Фрэнк, захлопывая крышку багажника.
— Ты везешь что-то ценное, а, папа? — поинтересовался Джо.
— Да нет, если не считать материалов по Делу, которое я расследую. Они касаются кражи в авиастроительной компании и еще нескольких случаев промышленного шпионажа. Согласно моей версии, во всех этих случаях орудует одна и та же преступная банда.
Ребята переглянулись.
— Раз лысый охотится за этими материалами, значит, он связан с этой бандой, — предположил Джо.
— Вполне возможно, — согласился детектив.
Вернувшись на следующий день из колледжа, братья заметили, что на втором этаже гаража горит свет.
— Чувствуется, наш приятель всерьез увлекся чучелами. Вчера он возился с ними чуть ли не целый день, — заметил с улыбкой Джо.
Переодевшись и вымыв руки, они отправились на кухню.
— Чет, видно, совсем свихнулся. Даже о еде позабыл, одними грейпфрутами питается, — сообщила тетя Гертруда.
— Неужели? — удивленно произнес Фрэнк, наливая себе молока.
— Ну да! Вчера попросил у меня нож для фруктов. Ему вредно садиться на такую строгую диету. Вы бы отнесли ему пару бутербродов.
— Хорошо, тетя. Заодно посмотрим, как он там устроился.
Чет трудился над чучелом белки для школьной экспозиции. Повсюду стояли склянки с химическими реактивами, валялись инструменты.
— Как успехи, старина? — спросил Фрэнк, протягивая Чету бутерброды.
— Нормально! Шкура оленя уже у дубильщика, форму для головы я заказал в мастерской по изготовлению учебных пособий. Кстати, оленью голову я сам препарировал.
— Я уж вижу, — сказал Джо, взглянув на испачканный кровью нож для фруктов. — Ты пользовался этим ножом?
— Да, тетя Гертруда одолжила, а что? Заметив на лицах своих друзей ироническое выражение, толстяк сделал невинные глаза.
— Вы думаете, она была бы против? Но это же для научных целей!
Фрэнк незаметно толкнул брата локтем в бок и с угрожающим видом произнес:
— Мортон, если завтра утром мы обнаружим, что грейпфрутовый сок пахнет олениной, то собственноручно препарируем тебя этим самым ножом!
— Если вам удастся сделать из меня хорошее чучело, я не возражаю. Джо поднял руки вверх.
— Твоя взяла, старина!
В это время до них донесся голос зовущей их тети, и братья поспешили в дом.
— Вас спрашивает какой-то мужчина, — сказала тетя Гертруда. — Он назвался Сильвестром Кроуэллом.
Джо недоуменно взглянул на Фрэнка.
— Интересно, кто это?
Взяв трубку, Фрэнк услышал незнакомый мужской голос. Кроуэлл объяснил, что является адвокатом вдовы покойного Элиаса Баттера.
— Миссис Баттер просила поблагодарить вас за то, что вы пытались поймать похитителей чучел, — продолжал Кроуэлл. — Насколько мне известно, вы решили пойти по стопам вашего отца и стать сыщиками.
— Нам удалось раскрыть несколько дел, — сказал Фрэнк.
— Миссис Баттер подумала, что вы, может быть, согласитесь заняться расследованием еще одного Дела.
— Какого именно? — поинтересовался Фрэнк.
— Лучше она сама все вам объяснит. Вы не могли бы приехать ко мне в офис минут через тридцать?
Джо, слушавший этот разговор, нетерпеливо кивнул.
— Хорошо, мы скоро будем, — согласился Фрэнк.
Кроуэлл оказался носатым, лысеющим мужчиной в засаленном сюртуке. Он представил ребят коротконогой, неряшливо одетой женщине:
— Миссис Баттер, это Фрэнк и Джо Харди. Вдова сухо кивнула, не протянув братьям руки, и окинула их оценивающим взглядом.
— Мы не знали, что мистер Баттер был женат, — сказал Фрэнк. — Ведь его имущество продавалось с молотка…
— У меня нет никакого желания жить в этом продуваемом всеми ветрами громадном доме, превращенном моим покойным мужем в кунсткамеру, — перебила его миссис Баттер. — Чтобы его содержать, нужны средства, а Элиас мне почти ничего не оставил.
— Вот поэтому миссис Баттер и хочет побыстрей разыскать похищенные чучела, — вкрадчиво произнес Кроуэлл. — В ее теперешнем положении каждый цент на счету.
— Мой адвокат хочет сказать, что я не могу позволить себе услуги частного сыскного бюро. Я слышала, что вы — ребята смышленые. Не согласились бы вы заняться розыском этих мошенников и возвратить мне украденное?
— Если вас волнует вопрос оплаты, то должны вам сказать, что денег мы не берем, — заметил Фрэнк. — Мы ведь не профессиональные сыщики.
— Вот и отлично! Тогда, я думаю, вы примете мое предложение. Может, вы уговорите вашего отца помочь вам?
— В этом случае вам придется ему заплатить, — усмехнулся Фрэнк. Его начинала раздражать эта женщина, плохо скрывавшая желание устроить свои дела за чужой счет. — Кроме того, отец сейчас занят — он работает над другим делом. Что же касается нас с братом, то мы постараемся сделать все, что в наших силах.
— Как вы думаете, с какой целью были похищены чучела? — спросил Джо.
Миссис Баттер подозрительно уставилась на юношу своими зелеными глазками-бусинками.
— Я полагаю, чтобы выручить за них какие-то деньги. Для чего же еще?
— Но ведь воры, по словам аукциониста, сначала хотели их купить, — напомнил Джо. — Причем предлагали цену выше аукционной.
Наступило неловкое молчание. Первым его нарушил Кроуэлл. Кашлянув, он произнес:
— Должно быть, похитители коллекционируют чучела, а может, они решили, что подлинная стоимость этих чучел намного выше той, что была установлена на аукционе. Так или иначе, миссис Баттер хочет вернуть себе то, что принадлежит ей по праву, даже если это и не представляет большой ценности. Как я уже говорил, у нее каждый цент на счету.
— У мистера Баттера были друзья, которые разбираются в чучелах? — спросил Фрэнк.
— Мне не было дела до друзей Элиаса, — фыркнула вдова. — Как, впрочем, и до его бизнеса.
— А каким бизнесом занимался ваш покойный супруг? — поинтересовался в свою очередь Джо.