Любовь пирата | Страница: 35

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Девушка поднялась, нашла узелок и, побежав к аллее, осторожно выглянула из-за угла дома. Навстречу, пьяно пошатываясь, брел Арман Готье. Беттина быстро отпрянула, прижалась к стене и, затаив дыхание, ждала, пока Готье пройдет мимо. Тот споткнулся и упал всего в нескольких футах от девушки. Беттина почувствовала, что вот-вот потеряет сознание от страха. Но Готье медленно поднялся и поковылял дальше, даже не поглядев в ее сторону. Беттина подождала немного, пока он не вошел в дом, а ее сердце не перестало бешено колотиться, потом метнулась из аллеи и побежала по улице в том направлении, откуда пришел Готье. Остановив какого-то мальчика, она спросила, как найти плантацию де Ламбера. Тот объяснил, что видел графа на пристани сегодня утром.

Беттина возвратилась на причал, хотя стремилась как можно скорее покинуть город. Подойдя к старику, сидевшему на пустом ящике, она спросила, как отыскать графа де Ламбера.

— Что тебе нужно от него, паренек?

— У меня к нему важное дело, — ответила Беттина, поклявшись про себя, что в жизни больше не наденет мужскую одежду.

— Вон там, — показал старик на большой корабль. — Тот, что отдает приказы.

Беттина, обрадованная, что так быстро нашла графа, поспешила в указанном направлении. Она заметила, что с корабля разгружали не корзины и мешки, а живой груз — черных людей, закованных в кандалы по рукам и ногам. Подойдя ближе, девушка поморщилась от резкой вони, к горлу подступила тошнота, но тут она заметила мужчину среднего роста, с волнистыми черными волосами, стоявшего спиной к Беттине и что-то повелительно говорившего матросам. Девушка окликнула его по имени, граф с очевидным раздражением обернулся, и она заметила золотисто-карие глаза, красивое волевое лицо, но он, не обращая на нее внимания, вернулся к своему занятию. Чего же было ожидать? Кто узнает ее в таком наряде! Естественно, граф принял ее за мальчишку. Беттина медленно направилась к нему.

— Вы — граф Пьер де Ламбер? — спросила она, вновь вынуждая его повернуться.

— Убирайся, парень! Милостыню не подаю!

— Я — Беттина Верлен, — выпалила девушка, потеряв терпение.

Он расхохотался и, пожав плечами, снова решительно отвернулся, но Беттина, сорвав с головы косынку, вытащила волосы из-под рубашки.

— Месье, — нежно окликнула она и, когда граф, окончательно выйдя из себя, попытался что-то сказать, швырнула косынку ему в лицо и пошла к пристани.

— Беттина! — воскликнул граф, догоняя ее, но девушка не останавливалась.

Поравнявшись с ней, граф развернул ее к себе, лицо его выражало полнейшее изумление.

— Вы должны простить меня, Беттина. Я считал вас мертвой. Мариво рассказал обо всем, что произошло. Я принял вас за юношу, решившего пошутить надо мной. Весь город знает, как я вас ждал и что случилось потом.

Гнев Беттины мгновенно испарился, нежная улыбка осветила лицо.

— Извините, что бросила в вас косынкой.

— Но это я виноват, зарычал, как последний негодяй, Не будем больше говорить об этом. Пойдемте, — добавил он, подводя ее к коляске. — Я отвезу вас домой. Поговорим позже, а потом… у меня есть для вас сюрприз.

— Сюрприз?!

— Да. Думаю, вы очень обрадуетесь, — лениво улыбнувшись, ответил граф. — Только скажите еще одно — как вам удалось добраться сюда?

— На торговом судне.

— Но «Песню ветра» атаковало не торговое судно.

— Нет, — согласилась Беттина. — Мне так много нужно вам рассказать. Но поговорим позже. А сейчас мне необходимо умыться и переодеться.

— Конечно, дорогая. Мы скоро приедем.

— Ах, мадам Верлен, я так рад, что вы сегодня лучше себя чувствуете, — объявил Пьер де Ламбер, поднявшись навстречу Жоссель, вошедшей в его кабинет без доклада. — Какой, должно быть, удар для вас — узнать, что ваша дочь пропала!

— Нет, мне не лучше, месье. Но я отказываюсь верить, что Беттина погибла. Вы должны искать ее.

— Пожалуйста, садитесь, мадам, — пригласил Пьер, подвинув к столу кресло. — Я нашел вашу дочь… вернее, она сама меня нашла. Беттина в соседней с вашей комнате. Сейчас она принимает ванну.

— Но почему вы не сказали мне сразу! — воскликнула Жоссель, вскакивая.

— Мадам Верлен! — резко окликнул Пьер, останавливая ее. — Я должен настоятельно просить, чтобы вы подождали.

— Но почему? С ней что-нибудь случилось?

— Нет… по всей видимости. Но мне еще нужно узнать, что с ней произошло после похищения. Пожалуйста, разрешите поговорить с ней первым.

— Но я ее мать.

— А я — жених. Существуют вещи, которые мне необходимо знать, прежде чем…

— На что вы намекаете, месье?! — перебила Жоссель. — Довольно и того, что Беттина здесь, живая и невредимая.

— Если Беттине предстоит стать моей женой…

— Если! — почти закричала Жоссель. — К вашему сведению, граф де Ламбер, я с самого начала была против этого брака и всегда хотела, чтобы Беттина сама выбрала мужа. Теперь, после смерти Андре, Беттина вовсе не обязана выполнять условия договора, заключенного вами и покойным. Я прибыла сюда, чтобы сказать ей это.

— Пожалуйста, мадам Верлен, вы не так меня поняли! — раздраженно вскинулся Пьер.

— А по-моему, прекрасно поняла, месье. Если Беттина потеряла невинность, то не по своей воле. И в случае вашего отказа от брака я забираю ее, и мы немедленно покидаем ваш дом.

Пьера трясло от злости так, что ему едва удавалось это скрыть. Не стоило говорить этой женщине, что дочь здесь, тогда можно было бы отослать ее и сделать девушку своей любовницей без ведома матери. Весь город узнал, что случилось с Беттиной Верлен и жениться на ней, теперь, естественно, невозможно. Но отпустить ее… нет, никогда, такую красавицу терять нельзя.

— Мадам Верлен, простите, что ввел вас в заблуждение. Мои намерения честны, но поскольку я — будущий муж Беттины, то и предполагал. Что она захочет мне первому рассказать всю историю. Кроме того, Беттина пришла именно ко мне. А уж потом она сможет в ваших объятиях забыть о перенесенных страданиях.

Немного успокоившись и обдумав слова графа, Жоссель кивнула:

— Хорошо, месье. Я подожду в своей комнате.

— Обещаете не встречаться с Беттиной?

— Повторяю, подожду, пока вы с ней не поговорите. Но потом прошу сразу же позвать меня.

— Сразу же, — кивнул Пьер и, подождав, пока она уйдет, раздраженно зашагал по комнате, кусая губы и хмурясь. Он с радостью бы пристрелил капитана Мариво за то, что тот позволил похитить Беттину. Теперь нужно выиграть время и найти способ избавиться от мамаши. Граф был уверен, что, оставшись один, сумеет справиться с дочерью.

Глава 23


— Беттина, вы еще прекраснее, чем я помню! — воскликнул граф, входя в гостиную и закрывая дверь.