Загадка старой колокольни | Страница: 19

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Ни Барни, ни водитель не проронили друг другу ни слова. Миранда тоже сидела тихо, при­жавшись к плечу Барни. Ей явно не нравился си­дящий рядом человек.

— Вот тебе Лиллингейм, — наконец произнес водитель, затормозив.

Больше ничего не сказав, он молча следил, как Барни выходил из машины. В темноте Барни не мог как следует разглядеть его лица.

— Спасибо, — сказал он. — Но, может, вы мне ответите напоследок на один вопрос: что такое у вас в фургоне, чего так испугалась моя обезьянка?

— Еще чего! — рассерженно фыркнул водитель и так рванул с места, что Барни едва успел отско­чить.

Улыбнувшись, мальчик успокаивающе погла­дил Миранду.

— Так это и осталось тайной, — сказал он. — Вот если бы ты умела говорить по-настоящему, ты бы рассказала мне, что там было. Неприятный тип — грубиян и невежа, правда?

Барни шагал по дороге до тех пор, пока не дошел до указателя. Он облегченно вздохнул, по­тому что на нем, освещенная светом луны, появив­шейся из-за облаков, красовалась долгожданная надпись (со стрелой): «Ринг о'Беллз».

— Неплохо, такой путь за один день... — по­хвалил себя Барни. — Но проблема в том, что ис­кать сейчас Роджера и остальных уже поздно. Поэтому мы с тобой просто дойдем до деревни и по­ищем, где бы нам переночевать.

Пока он шел по дороге, луна скрылась за тем­ными облаками, которые очень быстро наплывали с запада. Вскоре пошел дождь, и Барни поднял во­ротник куртки. Подумав, не укрыться ли в кустах живой изгороди, он все же решил продолжить путь. Мелкий дождь должен скоро кончиться.

Он зашагал дальше, только теперь Миранда си­дела у него за пазухой — она терпеть не могла сы­рость. Так они добрались до второго указателя на развилке дорог, который гласил: «Ринг о'Беллз — две мили».

Барни решил, что это не так уж далеко. Дождь едва накрапывал, поэтому, тихонько насвистывая, он двинулся дальше. Завтра он встретится со свои­ми друзьями! Он не видел их уже несколько меся­цев. Здорово будет повидаться с ними опять!

Он прошел по пустынной дороге, миновав не­большие домики и несколько ферм, и наконец ока­зался в деревне Ринг о'Беллз — тихой, темной и без единого огонька. Барни остановился, решая, что делать дальше.

Дождь припустил снова, уже довольно силь­ный, и провести ночь под открытым небом ему не очень хотелось. «Надо бы найти стог сена и за­рыться в него», — решил он и двинулся дальше, наклоняя голову под яростными струями дождя. Внезапно он увидел перед собой большое мрачное здание. В его черной тени ночь показалась еще темнее. «Что бы это могло быть? — подумал маль­чик. — Если церковь, можно взобраться на крыль­цо и переночевать там. Все лучше, чем мокнуть под дождем». Он осторожно двинулся по выложен­ной каменными плитами дорожке, но, подойдя вплотную, остановился.

Его чуткий слух уловил негромкие голоса. От­куда они доносятся? Барни шмыгнул в тень кустов и притаился. Послышался звук тихо закрывшейся двери, и кто-то прошел по дорожке, стараясь не­слышно ступать по гравию. Барни приблизился к воротам и, к своему изумлению, через несколько секунд услышал, как заработал автомобильный двигатель. Но ведь он не видел никакой машины! Должно быть, ее поставили в тени живой изгоро­ди, иначе он бы ее обязательно заметил.

Барни на цыпочках подбежал к воротам. В ма­шине сидел какой-то человек. Раскуривая сигаре­ту, он не подозревал, что за ним наблюдают, и, когда вспыхнуло пламя зажигалки, Барни узнал его!

«Это же он подвозил меня до Лиллингейма, и я менял ему колесо! — подумал он. — Низенький, толстый, с черными как смоль бровями и выдви­нутым вперед подбородком. Я разглядел его лицо, когда мы проезжали мимо фонаря. Жалко, что я его заметил только сейчас. Что это он здесь делает?»

Барни проводил глазами знакомый фургон, удаляющийся по дороге. Его красные огни вскоре растаяли в темноте. «Надо было запомнить но­мер», — подумал Барни, но свет задних огней был слишком слаб, чтобы можно было хоть что-то раз-> глядеть.

Мальчик вновь повернулся к непонятному стро­ению, размышляя, что бы это могло быть. Ясно, что не церковь. Может, частный дом?

Дождь прекратился, опять вышла луна, и Бар­ни, опасаясь, что его заметят, быстро шагнул в тень. Он заметил у парадной двери большую доску с надписью. Осторожно подкравшись, он прочел надпись.

Ха! Это всего лишь какая-то историческая до­стопримечательность, что-то вроде музея. Барни задумался. А нельзя ли переночевать где-нибудь там, внутри? Он уже успел промокнуть до нитки, и ему очень хотелось сбросить с себя мокрую курт­ку. Внутри кто-то определенно есть, он ведь слы­шал голоса по крайней мере двух человек, а вышел и уехал на машине только один. Может, лучше не пытаться проникнуть внутрь? Еще схва­тят и арестуют как вора...

Только Барни об этом подумал, как за дверью послышались осторожные шаги.  Он поспешил спрятаться за углом дома. Судя по звуку, дверь ти­хонько отворилась, затем ее так же бесшумно за­крыли и заперли на ключ. Кто-то едва слышно прошел по дорожке, стараясь держаться в тени де­ревьев.

Внезапно этот «кто-то» кашлянул. Барни удив­ленно замер — перед ним была женщина! С какой целью понадобилось женщине вот так, среди ночи, бродить в темноте? Когда фигура растворилась во мраке аллеи и наступила тишина, Барни подошел к двери и подергал ее. Разумеется, было заперто. Он обошел дом, но обнаружил, что все окна закры­ты, а некоторые даже задвинуты ставнями. Свет луны упал на одно из окон, и Барни с любопытст­вом заглянул в него.

«Ух ты! Дом-то не пустой, там полно мебели! Настоящей мебели, а не каких-то там витрин или стендов, как это обычно бывает в музеях, — уди­вился Барни. — Вот бы попасть в эту комнату! Можно было бы спокойно выспаться на том старом диване!»

На одной из стен дома рос густой плющ. Барни посмотрел вверх на его плотный зеленый занавес и заметил на втором этаже окно. Можно попытаться его открыть. Попробовав на прочность стебли плю­ща, Барни обнаружил, что они были толщиной с руку, а значит, легко выдержат его вес. Он с коша­чьей ловкостью полез вверх, на всякий случай проверяя каждый стебель. Миранда взбиралась по плющу самостоятельно, перескакивая с ветки на ветку с легкостью, которой Барни даже позавидо­вал.

Добравшись до цели, он обнаружил, что был прав. Шпингалеты маленького двустворчатого окошка были сломаны, и, следовательно, оно было незаперто. Под его рукой рама легко распахну­лась, и Барни понял, что без труда сможет пере­лезть в комнату через подоконник. Мальчик под­тянулся, и Миранда немедленно вспрыгнула к нему на плечо. Она уже увидела открытое окно и догадалась, что Барни хочет залезть внутрь. Не прошло и минуты, как оба оказались в комнате.

В этот момент луна снова спряталась за тучу, и Барни оказался в кромешной темноте. Дождав­шись, когда луна появится вновь, он огляделся. Это была комната со старинным убранством, судя по всему — спальня. В центре располагалась ог­ромная кровать с балдахином на четырех резных ножках. Она была почти полностью закрыта сви­сающими сверху занавесями, книзу забранными потускневшими золочеными кольцами.