— Мне придется поговорить с твоим отчимом, — важным тоном сказал он Луки, который при этих словах побелел, как мел. Он очень боялся отчима.
— Я пойду с вами, — засуетился мистер Таппинг, — может статься, мы узнаем что—нибудь о дружках этого мальчишки. Он наверняка отдал Черную Королеву одному из них.
И вот в сопровождении мистера Гуна и мистера Таппинга бедный Луки побрел домой, время от времени громко всхлипывая. Как Пип ненавидел эту парочку! Как жалел Луки! Ну что он может, против таких типов! У него практически нет никакого шанса.
Пип не подозревала что Луки поведут как раз мимо того места, где он прятался, и не успел укрыться. Таппинг заметил лицо мальчика из—за куста рододендрона, остановился и ловко юркнул в заросли. Ему не составило труда сграбастать Пипа и извлечь его на свет Божий.
— Что ты здесь делаешь? — зарычал он. — Это один из тех, ну, соседских, мистер Гун, — сказал Таппинг удивленному полицейскому. — Вечно шарят здесь повсюду Отправлю его к ее светлости, пусть разберется с ним как положено.
Луки разинул рот, увидев, как садовник вытаскивает из кустов Пипа, а леди Кэндлинг, услышав шум, вернулась на лужайку посмотреть, что случилось на этот раз.
— Отпустите же меня, — со злостью сказал Пип. — Вы, отвратительный тип, пустите, я сказал. Мне больно.
Таппинг вывернул руку мальчика специально, и Пип знал это. Но он никак не мог освободиться. Вскоре перед ними появилась леди Кэндлинг, чрезвычайно удивленная.
— Вот, поймал этого в кустах, — сказал Таппинг. — Все время вылавливаю этих детей. Они как бы вроде дружки Луки. До добра это не доведет.
— Что ты делаешь в моем саду? — спросила леди Кэндлинг довольно сурово. — Моя мама недавно была у вас, леди Кэндлинг, в гостях, — начал Пип самым вежливым тоном, на какой только был способен. — Не попадался ли вам случайно ее платок, который она неосторожно обронила?
— Боже мой! Ты — сын миссис Хилтон? Филипп? — воскликнула леди Кэндлинг, улыбаясь. Она мне рассказывала о тебе и о твоей сестренке, кажется, Бетси ее зовут?
— Да, леди Кэндлинг, — отвечал Пип, стараясь в ответ сладко улыбаться, — она славная девчушка, я могу как—нибудь привести ее, если можно.
— Ну, конечно, — сказала леди Кэндлинг. — Таппинг, это недоразумение. Сей мальчик пришел поискать носовой платок своей матери, миссис Хилтон, она была у меня сегодня, на чае.
Пип принялся усердно растирать руку, изображая на лице глубочайшее страдание.
— Таппинг сделал тебе больно? — спросила леди Кэндлинг. — Я очень сожалею. Таппинг, вы, кажется, были слишком грубы с ребенком.
Таппинг помрачнел. События развивались совсем не так, как он предполагал.
— Если платок миссис Хилтон найдется, мы непременно сообщим об этом, — сказала Пипу леди Кэндлинг. — И не забудь привести ко мне сестричку. Я очень люблю маленьких девочек.
— Таппинг вас выгонит, если мы придем, — сказал Пип.
— Он не сделает этого, — твердо ответила леди Кэндлинг. — Таппинг, дети вольны приходить сюда, когда захотят. Это мой приказ.
Лицо Таппинга вспыхнула краской, казалось, он сейчас взорвется, однако перечить своей госпоже садовник не посмел. Резко повернувшись, он направился к мистеру Гуну и Луки, которые ждали поодаль.
Пип попрощался с леди Кэндлинг за руку, поблагодарил ее и последовал за Таппингом.
— Луки! — позвал он. — Луки? Не вешай носа! Друзья не оставят тебя в беде. Мы знаем, что это не ты сделал!
— А ну, убирайся подальше отсюда! — заорет мистер Гун, разозлясь на сей раз не на шутку. — Что за нахальство! Лезут тут повсюду и суют свой нос куда не просят. Прочь отсюда, я сказал.
Но Пип не последовал совету мистера Гуна убраться подальше. Держась на безопасном расстоянии, он скакал вприпрыжку вдоль тропинки, выкрикивая Луки слова поддержки, что страшно раздражало обоих провожатых. Он слышал, как мистер Гун сказал мистеру Таппингу, что попозже вечером вернется к кошачьему домику исследовать место преступления.
"Ого! — подумал Пип, — он собирается искать улики, чтобы обвинить Луки. Надо опередить его. Пойду расскажу ребятам".
Послав Луки победный клич, Пип бросился в сторону стены и вмиг перемахнул через нее — он торопился пересказать остальным все, что произошло — и все, что он слышал. События становились поистине захватывающими.
— Ну что случилось, Пип? Тебя не было целую вечность! — набросился с вопросами Ларри, когда Пип рухнул на траву, где расположилась вся компания с Бастером посередине.
— Пошлипрочь с Таппингом вбили себе в головы, что это все проделки Луки, — сказал Пип.
— Просто глупо, — произнесла Бетси растерянно. — Мы же знаем абсолютно точно, что Луки не делал этого, а все выглядит так, как будто это он. Загадка какая—то. И где, интересно, Черная Королева?
— Эх, знать бы, где она, легче было бы выяснить, кто ее украл, — глубокомысленно заключил Ларри. — Я хочу сказать, что тот, у кого она сейчас — явно дружок или приятель похитителя. Да—а, настоящая загадка.
— А что, если нам поискать улики? — сказала Бетси в надежде, что это как—то поможет оправдать Луки.
—0! Кстати, — сразу вспомнил Пип. — Пошлипрочь сказал, что вечером вернется обследовать место возле кошачьего домика. Думаю, он хочет найти какие—то улики против Луки.
— Отлично, предлагаю опередить его, сказал Фатти и встал.
— Ну вот, опять лезть через стену, — недовольно произнес Ларри. — Опять будут неприятности.
— Не будут, — ответил Фатти. — Мы успеем, пока Таппинг и Пошлипрочь не вернутся. Они заняты сейчас ответственным и очень приятным для них делом — рассказывают несчастному отчиму о его нерадивом пасынке.
— 0'кей. Тогда пошли, — сказал Ларри. — Надеюсь, мы найдем что—нибудь, знать бы только — что. Ну, двинули? Бастера, как всегда, не взяли, правда, на этот раз его заперли в сарае у Пипа, чтобы он не смог выбежать с участка и появиться у леди Кэндлинг.
Все, включая Бетси, перелезли через стену. В саду, казалось, никого не было. Дети осторожно пробрались к кошачьему домику, где на полках возлежали великолепные животные и зыркали на ребят своими голубыми глазами.
— Ну, теперь ищите улики, — скомандовал Ларри.
— Какие? — прошептала Бетси.
— Откуда я знаю, что—нибудь да найдем, — ответил Ларри. — Ищи на земле, ну и везде, конечно. Смотрите! Здесь, наверное, Луки работал после обеда. — Ларри показал на тачку, наполовину заполненную сорняками, лопату, воткнутую в землю, и куртку Луки, висевшую на дереве неподалеку.