Ричард сразу же узнал в Олафе одного из негодяев, нанятых Милтоном, чтобы держать Ричарда во время избиений. Последним его воспоминанием о жизни в доме была сцена, во время которой отец требовал от него остричь волосы, едва доходившие до плеч. Ричард, разумеется, отказался, зная, что за это его накажут. К тому времени между ним и отцом велась постоянная война. Поэтому Милтон приказал своим громилам остричь ему волосы. Они выволокли спящего Ричарда из постели, привязали к стулу и практически оскальпировали. Ту бессильную ярость, которая охватила его, он не мог забыть до сих пор. В ту ночь он покинул Лондон и даже не оглянулся. И теперь Ричард ощущал настоящее бешенство, глядя на стоявшего на пороге Олафа. Он даже не задался вопросом, что делает здесь это животное, потому что думал только о мести.
Олаф был намного его массивнее — настоящий гигант, правда, очень глупый, а Ричард теперь далеко не мальчик. Но он не успел насладиться мыслью о том, что сейчас изобьет врага до полусмерти: еще пятеро сообщников Олафа сгрудились вокруг него. Вшестером они легко одолели Ричарда и бросили на пол. Им было ни к чему погружать его в пропасть бесчувствия, но один из них нанес роковой удар.
И вот теперь он с трудом приходил в себя. Попытка освободить руки не удалась, и он злобно уставился на отца. Как это получилось? Он был так уверен, что никто в этих местах его не узнает. Очевидно, это не так и кто-то прямиком побежал к графу с новостями о появлении сына.
Им с Ором вообще не следовало сюда приезжать! Сначала они хотели остановиться на ночь в той гостинице, которая будет ближе к Лондону и подальше от Уиллоу-Вудс. Но он хотел утром перехватить Чарлза на дороге и увидеть племянника, прежде чем навсегда убраться из Англии.
Оказалось, что Милтон почти не изменился, разве что волосы немного поседели и щеки слегка обвисли — единственные свидетельства прожитых лет. Зато глаза оставались такими же холодными.
Но Милтон еще не посмотрел сыну в глаза. Он с отвращением уставился на длинные волосы, спадавшие на плечи сына.
— Боже, они еще длиннее, чем мне казалось! Ты походишь на проклятого нищего, у которого нет денег на стрижку, — медленно произнес он, прежде чем приказать находившемуся у него в услужении зверю: — Избавься от этого.
Но Ричард поднял голову и спокойно предупредил Олафа:
— Только попробуй, и на этот раз я тебя убью.
В ответ Олаф рассмеялся, но Милтон покачал головой:
— Не стоит. Очевидно, он ничуть не исправился за это время.
— А что вы ожидали? — прорычал Ричард. — Послушайте, старик, больше вы не сможете мне приказывать! Я вышел из-под вашего контроля.
— Ты так считаешь? Но не вышел из-под власти закона, а прежде чем сбежать, нарушил этот самый закон, и не однажды.
— Какой именно? Ваш?
Милтон повернул на пальце перстень с печаткой:
— Прежде всего ты украл вот это. Забыл?
— После вашей смерти кольцо переходит к моему брату, а он не против того, чтобы я его позаимствовал. И почему бы вам, черт побери, не протянуть ноги и не освободить нас всех от необходимости выносить ваше присутствие?
— Видите, Эйбел, с кем приходится иметь дело? Сущая беда — иметь такого сына, — со вздохом заметил Милтон.
При виде столь впечатляющего спектакля Ричард нахмурился. Милтон хочет произвести впечатление на собеседника? Если бы он хоть раз в жизни выказал сыну хотя бы некое подобие любви, их отношения могли бы стать более естественными. Всякий ребенок хочет угодить родителю… пока не понимает, что абсолютно ему безразличен.
— Кто вы? — спросил он незнакомца.
— Эйбел Кантел, мой старый друг, — пояснил Мил-тон.
Но Эйбел счел нужным добавить:
— Я еще и местный судья, лорд Ричард.
Было ли это намеренным предупреждением?
Ричард насторожился. Только нетитулованный дворянин или простолюдин назвал бы Ричарда «лордом», а эти люди предпочтут выполнять все желания графа. Впрочем, он всегда знал, что отец может попытаться использовать против сына его старые грехи… если они когда-нибудь сойдутся лицом к лицу. Он хотел, чтобы его лишили наследства и выгнали из дому, но был слишком молод и поэтому не мог понять, что дает отцу оружие, которое он использует против сына. И снова постарается заставить последнего выполнить условия брачного контракта.
Но пока еще он не очень беспокоился. Возможно, присутствие судьи в этой комнате — всего лишь случайность. Ричард не собирается оставаться здесь надолго. И на этот раз он не один в доме: Чарлз где-то здесь. Сам сказал, что поедет к герцогу утром. Раньше у брата никогда не хватало мужества вмешаться, но теперь он человек самостоятельный. И Ор, когда наиграется со служанкой, начнет искать друга прежде всего в Уиллоу-Вудс: учиненный в номере разгром — свидетельство того, что Ричард ушел оттуда не по своей воле.
И что Милтон может с ним сделать? Прикажет избить? Ничего нового. Запрет в комнате, угрожая тюрьмой? Но кража кольца у родных — дело, которое в суде вызовет только смех. Кроме того, ему помогут сбежать задолго до того, как угроза воплотится в жизнь. В эту самую ночь, не позже.
Больше всего его волновало пророчество Джулии. Она ведь прямо сказала, что никто не будет требовать его согласия на заключение брака. А у Милтона наверняка найдется священник, который от него зависит. Но Джулия возвращается в Лондон. Уйдет не меньше суток на то, чтобы привезти ее сюда, и Ричард был уверен, что, узнав о причине, по которой требуется ее присутствие, она станет всячески оттягивать свой приезд. А он здесь столько не пробудет!
— Знаете, отец, вы могли бы попросить меня о встрече, вместо того чтобы, как обычно, тащить меня сюда насильно.
— Мы оба знаем, каков бы был твой ответ, — сухо обронил Милтон.
— А что, если я приехал домой с намерением попросить у вас прощения?
— В самом деле? — удивился Милтон.
Ричард не мог заставить себя ответить «да», хотя за это тут же получил бы свободу.
— Нет, но вы могли хотя бы сделать усилие, чтобы узнать наверняка, прежде чем посылать за мной своих тупых лакеев. Потому что, реши я возвратиться в семью, подобный прием наверняка заставил бы меня передумать. Но ведь это ваша обычная политика, отец: либо избивать детей, либо платить кому-то за…
— Довольно! — перебил Милтон, побагровев.
Ричард вскинул брови:
— Не хотите, чтобы судья знал, как тяжела жизнь под крышей этого дома? Но вы абсолютно правы, отец. Мы оба знаем, что между нами никогда не будет мира. Так какой смысл тащить меня сюда?
— По счетам нужно платить, сын мой. У тебя есть средства, чтобы отдать огромный игорный долг, который ты повесил на меня? Я до сих пор выплачиваю деньги герцогу Челтеру, который выручил меня и теперь позволяет себе постоянно напоминать об этом.
Ричард удивленно смотрел на него. Проклятые негодяи наконец потребовали заплатить долги? В таком случае почему Милтон не отказался от блудного сына?