Таинственная герцогиня | Страница: 37

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Я так и знал, что найду тебя здесь.

Каланта резко обернулась, услышав голос Джареда.

– Доброе утро, Джаред. Ты уверен, что ящики выдержат эти тяжелые горшки?

Джаред придумал ставить горшки в ящики, плотно забитые сеном, чтобы они не сместились в дороге. Ящики свяжут вместе и прикрепят к краям телеги, чтобы они не ударялись друг о друга во время пути. Когда Каланта забеспокоилась из-за внезапных летних гроз, Джаред позаботился о покрытиях для телег.

Он нахмурился:

– С ними все будет в порядке, черт бы их побрал! Я уже сказал, мы сделали все, что можно, для твоих драгоценных растений.

За последнюю неделю настроение Джареда ухудшилось, поскольку они так и не узнали ничего нового о похитителе Ханны. Эштои не сомневался, что тот человек давно исчез из округи. Джаред был вынужден согласиться, но ясно дал понять, что ему это нравится не больше, чем просьба Каланты задержаться еще на несколько дней, чтобы подготовиться к поездке.

Он неохотно сказал, что они могут подождать до среды, еще два дня после свадьбы, и Каланта не сомневалась – они уедут именно в среду, даже если ей придется оставить здесь все свои платья.

Она шагнула вперед и погладила его по щеке.

– Прости. Я знаю, что веду себя с этими растениями как старая бабка.

Джаред взял ее руку и прижал к своей теплой щеке.

– Дело не в тебе. Все из-за этих чертовых поисков. Мы не можем найти человека, похитившего Ханну, и я чувствую себя так, словно подвел ее.

– Ты никого не подвел, Джаред. – Каланте так хотелось, чтобы он ей поверил. – Благодаря твоим настойчивым поискам все родители в округе будут начеку и станут внимательнее следить за своими детьми.

– Но я его не поймал, черт побери!

– Разве твоя мама не говорила тебе, что джентльмены не ругаются в присутствии дам? – неожиданно спросила Каланта.

Она просто хотела отвлечь его внимание от неудачных поисков, но была совершенно не готова к подобной реакции. Джаред напрягся и отшатнулся от нее.

– Нет, не говорила. Я никогда не видел своей матери.

– Она умерла родами? – Обычное явление, но мысль о том, что Джаред перенес такое несчастье, болью отозвалась в сердце Каланты.

– Нет. Меня забрал у нее отец.

Каланта почувствовала, что это только начало истории, и молча ждала, когда он с ней поделится. Если захочет.

– Он решил, что она изменила ему во время беременности. Он ошибся, но это для него ничего не значило. Он бесчеловечно обращался с ней, и ей пришлось бежать.

Широкие плечи Джареда напряженно застыли, голову он отвернул в сторону.

– Она бросила тебя? – Каланта не могла этого постичь.

– Тея родилась через полчаса после того, как отец вырвал меня из рук матери и унес из дома. Он поклялся, что она никогда больше меня не увидит. Моя мать, Анна, спрятала Тею и попыталась увидеться со мной с помощью тетушки, но Лэнгли узнал об этом. Он ей пригрозил, и она бежала из Англии, боясь, что он узнает о существовании моей сестры и отберет и ее.

– И она так и не вернулась, чтобы увидеть тебя? – Женщина с такой силой духа не могла не найти способа повидаться с сыном.

– Она слегла с лихорадкой до того, как успела отправиться в путешествие. Болезнь ее убила.

– А как ты узнал про Тею?

– Она вернулась в Англию пять лет назад.

– Но леди Эштон…

– Это дочь второй жены Лэнгли.

– Понятно.

Джаред резко повернулся к ней:

– Что тебе понятно, Кали?

– Понятно, почему ты так настойчив в вопросах чести. Ты не хочешь походить на отца. Я понимаю, что могу доверить тебе свою жизнь, потому что ты никогда не будешь обращаться со мной так жестоко, как обращался с твоей матерью твой отец.

Джаред подскочил к ней, и Каланте пришлось слегка откинуть назад голову, чтобы увидеть его лицо – это прекрасное лицо со шрамами.

– Почему ты так уверена?

Она прикоснулась к рубцам на его щеке, снова радуясь, что сняла перчатки, занимаясь нежными растениями.

– Вот поэтому.

– Какого чер… что ты имеешь в виду?

Каланта улыбнулась тому, как он прервался на полуслове.

– Человек, готовый рисковать своей жизнью ради спасения сестры, не станет обращаться со своей женой так, как обращался с твоей матерью Лэнгли. Всякий раз, как я их вижу, я думаю о том, как счастлива, получив тебя.

Темные глаза Джареда почти почернели от какого-то сильного чувства.

– Ты поразительна, mon ange. Остальные члены общества видят во мне чудовище, а ты смотришь на мое изуродованное лицо и находишь в нем отражение чести и благородства.

– Я была замужем за чудовищем, которого общество называло ангелом. У него было идеальное лицо, а вот сердце дьявола. Ты совсем не похож на него.

– Ты так уверена. – В голосе Джареда звучало благоговение перед ее решимостью.

– Иначе я не вышла бы за тебя даже ради Ханны.

Джаред склонил голову и скрепил эти слова поцелуем.

Когда он оторвался от ее губ, Каланте пришлось схватиться за него, чтобы не упасть. Если его поцелуй так на нее действует, то как она переживет первую брачную ночь? Скорее всего на самом интересном месте она просто лишится чувств.

– А где Ханна? – Только сейчас Каланта сообразила, что малышка не сопровождает Джареда.

– Захотела повидаться с кухаркой. Думаю, она пытается выудить у нее засахаренные розы.

Каланта негромко рассмеялась.

– Я обеспечу ей запас этих роз в Рейвен-Холле.

– А меня обеспечишь теми сладостями, которых я так жажду?

Его лицо было одновременно необузданным и дразнящим, и Каланта вздрогнула. А сможет ли она удовлетворить его своими сладостями? Должна. Она не выдержит, если Джаред, как когда-то Деверил, начнет ходить к любовницам.

– Постараюсь, – прошептала она.

Джаред покачал головой:

– Ты все еще не понимаешь, да?

– Что?

– Как сильно я тебя хочу.

Но что, если это закончится в первую брачную ночь, как когда-то с Деверилом?

– Это будет, как в тот раз?

Джаред не стал спрашивать, о чем она говорит, и Каланта почувствовала за это благодарность.

– Нет.

Ее сердце упало.

– Это будет лучше.

– О!

– Ты сказала, что доверяешь мне свою жизнь, Кали.

– Доверяю.

– Так доверь мне свое тело. Я научу тебя всем наслаждениям, которые оно может испытать.