– Он не доставляет вам слишком много хлопот?
– Нет. Он попытался сбежать, но я притащил его домой на лассо. После этого он стал более послушным.
– Он способен управлять машиной?
– Конечно нет.
– У вас есть человек, который сможет довести его до Мохаве и отпустить там на все четыре стороны?
– В таком состоянии?
– Да.
– Конечно. Я сам отвезу его. Если хотите увидеть пару разгулявшихся старателей, приезжайте в Мохаве и посмотрите, как Пол Дрейк и Харви Брейди празднуют удачу.
– Заманчивая идея, – рассмеялся Мейсон. – Только не надо…
В трубке раздался звон бьющегося стекла.
– Черт! – воскликнул Брейди. – Этот бродяга совсем спятил. Он выпрыгнул в окно.
Мейсон услышал, как скотовод бросил трубку, потом до него донеслись ритмичные удары качавшейся трубки о стену, за которыми последовал крик Брейди:
– Не садись на этого жеребца! Он тебя сбросит.
Все смолкло.
Мейсон вздохнул и повесил трубку.
– Ты все слышала? – спросил он Деллу.
– Похоже, Пол Дрейк решил стать ковбоем.
– И выбрал самый трудный путь, – улыбнулся Мейсон.
– Я постараюсь выяснить все, что смогу, об остальных участниках драмы, – пообещала Делла.
Через пятнадцать минут Делла сообщила Мейсону следующую информацию: Солти Бауэрса допросили в полиции и отпустили. Трейлер задержали в качестве вещественного доказательства, поэтому Солти заменил его прицепом, погрузил ослов и отбыл в неизвестном направлении.
Доктор Кенуорд, еще не оправившийся от шока, решил обрести покой в пустыне, несмотря на опасность инфекции. Велма Старлер сопровождает его.
– Зайди в детективное агентство, – сказал Мейсон. – Пусть попробуют отыскать след Солти Бауэрса.
Делла прошла по коридору в агентство Дрейка и через несколько минут вернулась, чтобы доложить, что оперативники уже занимаются этим делом.
– Как прошла процедура снятия показаний? – поинтересовалась она.
– Похоже, я наголову разбил их в деле о мошенничестве.
– Чем ввергли Моффгата в ярость, могу поспорить.
Мейсон кивнул.
– Не стоит его недооценивать. Если вы одержите над ним верх два раза подряд, он обязательно постарается отыграться.
– Именно так, – согласился Мейсон. – Уже старается.
– Каким образом?
– Используя пакет акций. Он не подозревает, насколько верна его догадка, но от своих мыслей не отказывается. Понимаешь, я сам поставил подпись Кларка на документе. Вынужден был так поступить. Если бы Кларк обвел подпись, документ приобрел бы законную силу. Сам он одобрил мой поступок, не было бы ни малейших затруднений, останься он жив. Но Кларк умер, а я оказался между двух огней. Меня можно обвинить в подлоге и в попытке завладеть акциями на сумму четверть миллиона долларов посредством подделки подписи мертвого клиента.
– У Моффгата возникли такие подозрения?
– Вероятно… но пока он прощупывает меня вслепую. Пустил пробный шар – попытался меня запугать. Я не собираюсь присваивать акции, но и отдать им сертификат не смею.
– Что ты ответил Моффгату?
– Категорически отверг его обвинения.
– Шеф, будьте осторожны.
– Уже поздно, – усмехнулся Мейсон. – К тому же я никогда не отличался осторожностью в поведении.
В четыре часа поступило сообщение из агентства Дрейка. Бэннинг Кларк владел рядом участков в районе Уокер-Пасс. Эти участки были известны под названием «Скай-Хай» и были представлены на опцион синдикату «Кам-бэк». Срок опциона истекал в полночь. Очевидно, Солти Бауэрс направился к этим участкам. Доктор Кенуорд и Велма Старлер поехали с ним. Врач, скорее всего, решил сменить обстановку на отличную от больничной и обрести полный покой.
Мейсон записал точные координаты участков «Скай-Хай» и с улыбкой повернулся к Делле Стрит:
– Делла, как ты думаешь, у администратора найдется пара спальных мешков?
– Думаю, да. Мы брали их в путешествие прошлой осенью. А вот насчет надувных матрасов я не уверена.
– Придется рискнуть. Попроси администратора достать мешки. Потом отправляйся домой, переоденься во что-нибудь более подходящее. Захвати с собой портативную пишущую машинку, портфель с бланками и копировальной бумагой. Не забудь заправить чернилами авторучку и взять блокнот для стенограмм.
– Куда мы едем?
Мейсон улыбнулся еще шире:
– Искать сбежавшего убийцу и скрываться от обвинений в подлоге.
Много миль проехали они по извилистой, петляющей дороге. Причудливые пальмы Джошуа стояли словно часовые, предупреждавшие путников об опасности вытянутыми руками. Благодаря своим шипам колючие груши служили идеальным убежищем для испуганных кроликов. Кактусы чолла, самые смертоносные из всех, в свете фар казались окутанными нежным, полупрозрачным, шелковистым кружевом. Изредка встречавшиеся толстые и прямые бочковидные кактусы вызывали в памяти рассказы об оставшихся без воды старателях, которые срубали верх растения, выдалбливали сердцевину, ждали, пока соберется сок, и утоляли им жажду.
Делла Стрит разложила на коленях вычерченную карандашом карту и прикрывала ладонями маленький фонарик, чтобы его свет не мешал Мейсону следить за дорогой. Она все чаще поглядывала на спидометр.
– Поворот через две десятых мили, – сказала Делла.
Мейсон притормозил, вглядываясь в темноту, наконец он увидел слева уходившую в пустыню дорогу – едва заметную колею.
Делла выключила фонарик, сложила карту и убрала ее в сумку.
– Осталось всего три и шесть десятых мили, – сказала она. – Прямо по этой дороге.
Колея поднялась на плоскогорье у края пустыни.
– Я заметила свет, – воскликнула Делла.
– Машина?
– Нет, слишком красный. Вот он, чуть правее. Это костер.
Дорога резко ушла в сторону, огибая небольшой каменистый выступ, и вышла на плато. Красноватое пятнышко света постепенно превратилось в костер.
Мейсон остановил машину там, где веером расходились следы колес. Фары осветили седан последней модели, стоявший рядом с тарантасом Солти Бауэрса, потом прицеп для перевозки ослов.
Мейсон заглушил мотор и выключил фары.
Тишина была полной. Ее лишь подчеркивало легкое потрескивание остывавшего под капотом двигателя. В обычной обстановке этот звук был бы неразличим, но в тишине пустыни он казался далекой канонадой.