Дело одинокой наследницы | Страница: 19

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Так, посмотрим, что тут у нас. Думаю, вот это заявление можно скопировать. Дай мне подумать… Хорошо, Делла, записывай: «Во время процесса суд разрешил принять следующие доказательства, несмотря на возражения апеллянта». После этого будешь печатать с копии материалов судопроизводства, страница двести семьдесят шесть, я отметил нужные места карандашом.

Делла Стрит кивнула, а Мейсон на несколько минут углубился в документы. Потом он поднял голову и сказал:

– Проверь, чтобы перепечатали эти свидетельские показания, а после каждой выписки делай ссылку. Теперь мне нужен сборник судебных решений штата Калифорния, сто шестьдесят пятое дело. Необходимо кое-что оттуда скопировать, но вначале придется написать вступление, чтобы показать, как в нашем случае можно применить прецедент.

Делла протянула Мейсону сборник, и он погрузился в чтение. Прошло минут десять, прежде чем он снова обратился к секретарше:

– Ладно, Делла, можно приступать к записке. Ты готова? «В штате Калифорния имело место большое количество судебных процессов, на которых было установлено, что подобные свидетельские показания допускаются только в том случае, когда требуется доказать намерение, и если они все-таки допускаются, то суд должен ограничить их доказательством присутствия намерения. В данном же случае никаких ограничений сделано не было. Присяжные рассматривали представленные доказательства без каких-либо ограничений, также путем этих показаний не делалось никакой попытки доказать намерение. Настоящий адвокат апеллянта не выступал в данной роли во время судебного процесса, но защитник заявил протест суду, однако никаких решений по ограничению показаний лишь рассмотрением намерения принято не было, так же как и судьей не было сделано никакого напутствия присяжным в этом отношении. Мы хотели бы сослаться на один из случаев из судебной практики штата Калифорния…» Здесь, Делла, ты вставишь куски из сто шестьдесят пятого дела, которые я отмечу на полях.

Делла Стрит кивнула, а Мейсон потратил еще десять минут, отмечая нужные абзацы.

Внезапно на столе у Деллы Стрит зазвонил телефон. Она подняла трубку и сказала:

– Герти, мистер Мейсон ведь просил тебя не беспокоить… Что?.. Хорошо, подожди минутку.

Секретарша повернулась к Мейсону:

– На проводе Марлин Марлоу. У нее истерика. Она хочет немедленно поговорить с вами, утверждает, что это очень важно.

– Черт побери! – раздраженно воскликнул Мейсон. – Я только что наконец выкинул из головы Долорес Каддо. Марлин Марлоу сейчас наверняка вся залита чернилами, искренне раскаивается и… Ладно, уже четверть первого, и пора идти обедать. Я поговорю с ней.

Делла Стрит перенесла аппарат на стол Мейсона.

– Алло! – сказал адвокат. – Перри Мейсон у телефона.

Голос Марлин Марлоу прерывался:

– Мистер Мейсон, случилось… случилось нечто ужасное. Все… все кошмарно!

– Вы видели Долорес Каддо? – спросил Мейсон.

– Нет, не видела. Все гораздо хуже. Вы даже не можете себе представить.

– Так что же произошло? – попытался выяснить адвокат.

– Это Роза Килинг.

– И что с Розой Килинг?

– Она… она мертва!

– Где она?

– В своей квартире. Ее убили.

– Где вы?

– Там же. В ее доме четыре квартиры, она жила на втором этаже и…

– Вы одна?

– Да.

– Когда вы там оказались?

– Только что вошла.

– То есть вы находитесь в ее доме?

– Да.

– Ее убили?

– Да.

– Ни к чему не прикасайтесь. Вы в перчатках?

– Нет. Я…

– А с собой есть перчатки?

– Да.

– Немедленно надевайте их, – приказал Мейсон. – Ни до чего не дотрагивайтесь. Сядьте на стул и положите руки на колени. Оставайтесь на месте, пока я не приеду. Адрес – проезд Нантукет, двадцать два сорок?

– Да.

– Ждите. Я выезжаю.

Мейсон кинул трубку на место, бросился к шкафу, достал шляпу и плащ.

– Что случилось? – спросила Делла Стрит.

– Розу Килинг убили. Оставайся здесь и отвечай на звонки. Нет, поехали со мной. Возьми блокнот. Мне потребуется свидетель и алиби.

Глава 9

Перри Мейсон остановил машину у края тротуара перед двухэтажным четырехквартирным домом в Нантукете. Адвокат быстро нашел вход, ведущий в квартиру Розы Килинг на втором этаже. Она находилась в южной части.

Мейсон попытался толкнуть дверь. Она была заперта. Он позвонил, и секунду спустя автоматическое электронное устройство открыло ее.

Марлин Марлоу, бледная и дрожащая от полученного шока, ждала в гостиной.

– Здравствуйте, – сказал Мейсон. – Быстро рассказывайте, что случилось?

– Я пошла к Розе Килинг. Она… она вон там, на полу у ванной.

Мейсон повернулся к Делле Стрит:

– Тебе лучше остаться здесь.

Он пошел по коридору, заглянул в открытую дверь ванной и наскоро осмотрел распростертое белое тело, неподвижно лежавшее на зловещем красном фоне.

Какое-то мгновение адвокат разглядывал составляющие трагедии: упакованные чемоданы, обнаженное тело, одежду на кровати, открытую дверь в ванную комнату. Затем он повернулся и отправился по коридору обратно в гостиную.

– Где телефон? – спросил он.

Марлин Марлоу показала на него рукой.

– Вы поднимали трубку, чтобы набрать мой номер. Вы еще кому-нибудь звонили?

– Нет.

– Этот телефонный звонок ставит нас в невыгодное положение.

– Каким образом?

– Я звонил сюда без двадцати двенадцать, – объяснил Мейсон. – Кто-то здесь был. Кто-то, кто не хотел, чтобы телефон продолжал звонить. Трубку осторожно сняли и…

– Правильно, – прервала его Марлин Марлоу. – Когда я вошла, она лежала рядом с аппаратом. Я положила ее на место, а потом мне пришлось подождать какое-то время, пока линия снова не заработает.

Мейсон кивнул и сказал:

– Возможно, тот, кто снял трубку, – убийца. Мы застали его врасплох, а непрекращающиеся звонки или действовали ему на нервы, или он боялся, что они привлекут внимание, так что решил снять трубку. На ней должны были остаться его отпечатки пальцев. Черт побери, и ваши тоже!